ويكيبيديا

    "وكذلك إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como a
        
    • así como al
        
    • y a
        
    • así como la
        
    • así como el
        
    • así como de
        
    • así como en
        
    • y al
        
    • así como las
        
    • así como su
        
    • y también a
        
    • y la
        
    • y de
        
    • así como para
        
    • y el
        
    En 19 casos se presentaron las denuncias ante el Ministerio Público, así como a la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH). UN وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Ruego encarecidamente a nuestros colegas rusos que transmitan nuestros sentimientos al Gobierno y a las desconsoladas familias, así como a todo el pueblo ruso. UN وأود أن أطلب إلى زميلنا الروسي أن ينقل هذه المشاعر إلى حكومته وإلى الأسر المنكوبة، وكذلك إلى كامل الشعب الروسي.
    El Consejo sugiere al Secretario General que le informe, así como a la Asamblea General, sobre esta cuestión lo antes posible. UN ويقترح المجلس على اﻷمين العام أن يقدم إليه، وكذلك إلى الجمعية العامة، تقريرا عن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن.
    La Cumbre formuló algunas recomendaciones concretas a los organismos técnicos y sectoriales, así como al Banco y al Fondo. UN وقد وجه مؤتمر القمة عددا من التوصيات المحددة إلى الوكالات التقنية والقطاعية، وكذلك إلى البنك والصندوق.
    Señor Presidente, le agradezco una vez más sus amables palabras, que transmitiré a mi Gobierno y a la familia del fallecido Primer Ministro Obuchi. UN سيدي الرئيس، أشكرك مرة أخرى على رقيق عباراتك التي سأنقلها إلى حكومتي وكذلك إلى أسرة السيد أوبوتشي رئيس الوزراء الراحل.
    Se deberán indicar las escalas verticales y horizontales, así como la dirección del perfil. UN وينبغي اﻹشارة إلى السلمين العمودي واﻷفقي وكذلك إلى اتجاه المخطط الجانبي.
    A lo largo de este debate, diversas delegaciones ya han señalado los inconvenientes de la propuesta presentada por el grupo de los cuatro, así como el enfoque con el que se pretende llevar a la práctica. UN لقد سبق لشتى المتكلمين في هذه المناقشة أن أشاروا إلى عيوب اقتراح مجموعة الأربعة وكذلك إلى النهج المقترح لتنفيذه.
    En ese contexto, se hizo referencia a las barreras constitucionales que existen contra la obligatoriedad de dar testimonio, así como a las causales que exoneran de la obligación de darlo. UN وفي هذا السياق، جرت الاشارة إلى الحواجز الدستورية التي تحول دون إمكانية إلزام الشهود بأداء الشهادة، وكذلك إلى الامتيازات التي تعفي اﻷفراد من الالتزام بأداء الشهادة.
    Al mismo tiempo, el ACNUR prestará asistencia a 12.000 refugiados acogidos en el campamento Al Gahine cerca de Adén, así como a 25.000 refugiados urbanos. UN وفي الوقت ذاته تقدم المفوضية المساعدة إلى 000 12 لاجئ في مخيم الجهين بالقرب من عدن وكذلك إلى نحو 000 25 لاجئ حضري.
    En los párrafos 5 y 6 también pedimos a los arreglos y organismos regionales, así como a otros órganos, que ayuden en esta tarea. UN وفي الفقرتين ٥ و٦، نطلب أيضا إلى التنظيمات والوكــــالات اﻹقليمية، وكذلك إلى الهيئات اﻷخرى، أن تساعد في هذه المهمة.
    Estos informes se refieren a la labor pertinente de autoevaluación del Departamento, así como a las actividades correspondientes de las comisiones regionales. UN وتستند هذه التقارير إلى العمل التقييمي ذي الصلة في الإدارة وكذلك إلى الأنشطة المقابلة في اللجان الإقليمية.
    A fin de lograr un crecimiento económico sostenible, se necesitan recursos adicionales para reforzar el apoyo del sistema económico mundial al desarrollo así como a la buena gestión pública a todos los niveles. UN ولتحقيق نمو اقتصادي مستدام، هناك حاجة إلى مزيد من الموارد وكذلك إلى حكم جيد على كافة المستويات.
    Egipto se ha adherido aproximadamente a 118 convenios de la OIT así como a los convenios laborales árabes. UN ويشار إلى أن مصر منضمة إلى حوالي 118 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية وكذلك إلى الاتفاقيات العربية للعمل.
    Por último, debería prestarse especial atención a la reducción de los derechos prohibitivos, así como al mejoramiento del mecanismo de fijación de contingentes arancelarios. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تخفيض التعريفات الباهضة وكذلك إلى تحسين أداء آلية الحصة التعريفية.
    Quisiera expresar nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, así como al Director General de la UNESCO, Sr. Koichiro Matsuura, por sus esfuerzos, y pedirles que continúen con ellos. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام، السيد كوفي عنان، وكذلك إلى المدير العام لمنظمة اليونسكو، السيد كويتشيرو ماتسورا، على جهودهما، وأرجو منهما مواصلة مساعيهما.
    Recordando la Declaración de Nairobi sobre el papel y el mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, así como la Declaración Ministerial de Malmö, UN إذ يشير إلى إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك إلى إعلان مالمو الوزاري؛
    Esperamos con interés la pronta decisión del Consejo de Seguridad al respecto, así como el respaldo de la comunidad internacional para establecer ese centro. UN ونحن نتطلع إلى اتخاذ مجلس الأمن لقرار مبكر في هذا الشأن، وكذلك إلى دعم المجتمع الدولي لإنشاء المركز.
    Una proporción muy alta de la violencia es consecuencia de causas socioeconómicas así como de las modalidades ordinarias de criminalidad. UN وترجع شدة العنف إلى أسباب اجتماعية واقتصادية وكذلك إلى أنماط جنائية عادية.
    Por ello adquirió conocimientos que le permitieron transformar el desierto en tierras habitables capaces de producir alimentos, así como en un centro industrial y turístico. UN وقد طورت اسرائيل الخبرة التي حولت الصحراء إلى بيئة قابلة للسكن ومنتجة للغذاء، وكذلك إلى مركز صناعي وسياحي.
    Recordando también sus resoluciones pertinentes, así como las resoluciones de la Asamblea General y las decisiones del Consejo Económico y Social, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها ذات الصلة، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Su participación, con otros 36 países, en el sistema de fuerzas de reserva iniciado recientemente por el Secretario General, así como su empeño en la creación de un sistema operacional de alerta y de reacción rápida se inscriben en esta voluntad. UN وهذه الرغبة نفسها هي التي دفعته إلى الاشتراك، مع ٦٣ بلدا آخر، في نظام القوات الاحتياطية الذي اقترحــه مؤخرا اﻷمين العام، وكذلك إلى الالتزام بإنشاء نظام للانذار المبكر والرد السريع.
    Su organización proporcionaba asistencia a los pobres y también a los refugiados en Kirguistán. UN وقد قدمت منظمته المساعدة إلى الفقراء وكذلك إلى اللاجئين في قيرغيزستان.
    Se basa en la información recopilada en la Organización y la proporcionada por las entidades interesadas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وهو يستند إلى معلومات مجمعة داخليا وكذلك إلى معلومات مقدمة من الكيانات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esos cimientos permitirían lograr una solución general de la crisis y establecer un plan integrador de reconstrucción y de desarrollo económico. UN ومن شأن هذه الاجتماعات أن تؤدي إلى تسوية شاملة للأزمة، وكذلك إلى وضع خطة تكاملية للتعمير والتنمية الاقتصادية.
    El sistema de justicia penal ha sido creado para condenar y castigar a los culpables así como para ofrecer a los adictos una oportunidad para ser tratados y rehabilitados. UN فنظام العدالة الجنائية يرمي إلى إدانة المذنب ومعاقبته وكذلك إلى إتاحة الفرصة لمتعاطي المخدرات للمعالجة والتأهيل.
    Esta ley no solo protege los derechos de los trabajadores, sino que también facilita las relaciones laborales entre estos, los empleadores y el Gobierno. UN ولا يهدف هذا القانون إلى حماية حقوق العمال فحسب، بل وكذلك إلى تيسير علاقات العمل بين العمال وأرباب العمل والحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد