ويكيبيديا

    "وكما نعلم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como sabemos
        
    • como todos sabemos
        
    • como bien sabemos
        
    • como se sabe
        
    • como es sabido
        
    • y sabemos
        
    • Y según sabemos
        
    • como ya sabemos
        
    • sabemos ahora
        
    • como todos saben
        
    • como es bien sabido
        
    • como es de conocimiento de todos
        
    como sabemos, la euforia derivada de los acontecimientos recientes se ha visto amortiguada no sólo por un profundo escepticismo sino también por graves hechos de violencia y derramamiento de sangre. UN وكما نعلم جميعا، فإن نشوة اﻷحداث اﻷخيرة لم يقلل منها التشكك العميق فحسب، بل أيضا أعمال العنف وإراقة الدماء المشينة.
    como sabemos, muchos Estados han considerado esencial esta cláusula, que pone de manifiesto que el objeto de los Convenios es exclusivamente humanitario y no tiene nada que ver con los asuntos internos de los Estados. UN وكما نعلم فإن هذا الشرط قد اعتبر شرطا أساسيا بالنسبة للعديد من الدول، ويدل بوضوح على أن موضوع الاتفاقيات هو موضوع إنساني بحت، ولا علاقة له إطلاقا بالشؤون الداخلية للدول.
    como sabemos, África es un continente vasto y diverso, con sus propias particularidades, necesidades especiales y puntos fuertes. UN وكما نعلم جميعا فإن أفريقيا قارة كبيرة ومتنوعة بخصائصها الفريدة واحتياجاتها الخاصة ووجوه قوتها.
    como todos sabemos, no se pudo convenir en Nueva York en una declaración expresa de renuncia inmediata a los ensayos de armas nucleares. UN وكما نعلم جميعا، فإن الاعلان الصريح عن التخلي فورا عن إجراء التجارب النووية ما كان يمكن أن يتم في نيويورك.
    como bien sabemos, ninguno de los Grupos de Trabajo pudo lograrlo. UN وكما نعلم جميعا، لم يتمكن أي منهما من الانتهاء من عمله.
    No obstante, como sabemos actualmente, esa modesta tasa de crecimiento se ha visto afectada por la crisis. UN لكن، وكما نعلم اليوم، تلاشت بدرجة كبيرة معدلات النمو المتواضعة هذه نتيجة الأزمة.
    como sabemos, el plan de acción no tiene precedentes en cuanto a su alcance y equilibrio entre los tres pilares. UN وكما نعلم فإن خطة العمل لم يسبق لها مثيل، من حيث نطاقها وتوازنها عبر الركائز الثلاث.
    como sabemos por experiencia, una convención solo es útil si se aplica. UN وكما نعلم من الخبرات السابقة، فإن أي اتفاقية لا تكون مفيدة إلا بقدر وضعها موضع التنفيذ.
    como sabemos, esta es una de las principales causas de la impunidad. UN وكما نعلم جميعا، يمثل ذلك أحد الأسباب الجذرية وراء الإفلات من العقاب.
    El último krell murió hace dos mil siglos pero hoy, como sabemos aún existe algo en este planeta, un monstruo viviente. Open Subtitles أن آخر "الكرل" مات من 2000 قرن ولكن اليوم وكما نعلم مازال هناك وحش طليق في هذا الكوكب
    Sí, la locura criminal del ocupante fue, como sabemos secundada por los franceses y por el Estado francés. Open Subtitles نعم هذا الجنون الإجرامي للمحتل وكما نعلم جميعا يلقى الدعم من قبل المواطنين الفرنسيين
    Y como sabemos, en Jerusalén, la apariencia de una cosa es a menudo tan potente como la cosa misma. Open Subtitles وكما نعلم, في القدس ظهور شيء غالبا ما يكون قويا كما الشيء نفسه
    como sabemos, en su 34º período de sesiones la Comisión aplazó una decisión relativa a la práctica de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos celebrara períodos de sesiones alternados. UN وكما نعلم جميعا، أرجأت الدورة الرابعة والثلاثون للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية البت في ممارسة عقد دورات متناوبة للجنة الفرعية القانونية.
    Algunas naciones occidentales poderosas, dirigidas por los Gobiernos de los Estados Unidos de América y el Reino Unido, emprendieron una guerra de objetivos poco claros ante la oposición manifiesta del resto del mundo y, como sabemos ahora, también ante la oposición manifiesta de su pueblo. UN إن بعض الدول الغربية القوية، بقيادة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة بريطانيا، لجأت إلى شن حرب دون أهداف واضحة بمواجهة معارضة واضحة من بقية العالم، وكما نعلم الآن، بمعارضة واضحة من شعوبها كذلك.
    como sabemos de otras zonas de conflicto y tensión en el mundo, los problemas relativos a las armas deben abordarse simultáneamente con un proceso político para que los procesos se fortalezcan mutuamente. UN وكما نعلم من مناطق النزاع وبؤر التوترات الأخرى في العالم، فإنه ينبغي معالجة قضايا الأسلحة بالتزامن مع عملية سياسية لكي تتعاضد العمليتان.
    como todos sabemos, esa fue una coyuntura histórica excepcional que no puede considerarse un modelo susceptible de reproducción o de ampliación. UN وكما نعلم جميعا فإن ذلك كان سياقا تاريخيا استثنائيا لا يمكن أن يصبح نموذجا يستنسخ أو يحتذى حذوه.
    como bien sabemos, esta situación es más prevalente entre las niñas, y en ello Maldivas no es la excepción. UN وكما نعلم جميعا يزداد انتشار هذه الحالات عموما بين الفتيات، ولا تختلف ملديف هنا عن غيرها في ذلك.
    como se sabe, el mejor orden de seguridad es el que se construye por medio del compromiso, en vez de adoptar un planteamiento de suma cero en el que el vencedor se lleva todo. UN وكما نعلم جميعاً، فإن النظام الأمني يكون في أفضل أحواله عندما يُبنى على أساس من التوافق بدلاً من اتباع نهج الحالة المتعادلة التي يأخذ فيها الفائز كل شيء.
    como es sabido, los reactores civiles y de investigación, los laboratorios para fuentes radiactivas de más de 50 milicurios y otras instalaciones nucleares que quedarían fuera del planteamiento convergente, podrían ser utilizadas para actividades de elaboración clandestinas. UN وكما نعلم جميعاً، هناك احتمال لأن تستخدم المفاعلات المدنية ومفاعلات البحوث والكهوف الحارة وغير ذلك من المرافق النووية التي لن يغطيها النهج المركز في أنشطة معالجة سرية.
    y sabemos que en el embrión durante la gestación del animal, tiene una cola relativamente larga. TED وكما نعلم انه في الاجنة عندما ينمو الكائن الحي يكون يملك ذيل طويل
    Pero papi está a punto de dejar que Shelby se mude con él, Y según sabemos, podría ser una viuda negra o una espía rusa. Open Subtitles لكن أبي علي وشك جعل (شيلبي) تنتقل لمنزلنا وكما نعلم جميعاً قد تكون أرملة سوداء او جاسوسة روسية
    como ya sabemos, el 11-S causó gran conmoción y dolor. TED وكما نعلم فإن 9/11 سببت الكثير من الصدمة والحزن
    Por otra parte, todos sabemos ahora que el propuesto retiro táctico de Israel de Gaza no es un preludio para la creación de un Estado palestino. UN وكما نعلم جميعا، فإن الانسحاب التكتيكي الذي تقترحه إسرائيل من الضفة الغربية ليس مقدمة للدولة الفلسطينية.
    como todos saben, África es un continente muy rico. UN وكما نعلم جميعا، فأفريقيا قارة بالغة الثراء.
    como es bien sabido, es fundamental evitar la recurrencia de los conflictos, a fin de que muchos países africanos en los que, a menudo, la paz es frágil y la pobreza dificulta la rehabilitación y la reconciliación posterior a los conflictos puedan disfrutar del desarrollo económico. UN وكما نعلم جميعا، مــن الضروري الحيلولة دون تجدد الصراعات بغية كفالة تنمية العديد من البلدان في أفريقيا، حيث يكون السلم هشا في أحيان كثيرة ويعيق الفقر الجهود التي تُبذل بعد انتهاء الصراع من أجل إعادة التأهيل والمصالحة.
    como es de conocimiento de todos nosotros, el desarme general y completo continúa en un nivel de enunciado general. UN وكما نعلم جميعا، لا يزال نزع السلاح العام الكامل افتراضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد