ويكيبيديا

    "ولا سيما بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular para
        
    • especialmente para
        
    • sobre todo para
        
    • especialmente en el caso
        
    • en particular en el caso
        
    • particularmente para
        
    • en especial para
        
    • en particular de
        
    • especialmente en relación con
        
    • especialmente de
        
    • sobre todo en el caso
        
    • en particular respecto
        
    • en particular los
        
    • particularmente en el caso
        
    • en particular las
        
    Era importante aclarar esa cuestión, en particular para África, principal usuario de los servicios tanto del PNUD como de la UNOPS. UN وأعرب عن أهمية إيضاح تلك المسألة، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا، وهي أكبر عملاء البرنامج والمكتب على حد سواء.
    Era importante aclarar esa cuestión, en particular para África, principal usuario de los servicios tanto del PNUD como de la UNOPS. UN وأعرب عن أهمية إيضاح تلك المسألة، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا، وهي أكبر عملاء البرنامج والمكتب على حد سواء.
    La apertura de ese aeropuerto tiene gran importancia para toda la región de Tuzla, y especialmente para su numerosa población de refugiados. UN وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها.
    Veremos lo que podemos hacer sobre la marcha y trataremos de paliar en cierto modo esta dificultad, especialmente para las delegaciones más pequeñas. UN وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة.
    Tiene, no obstante, el inconveniente de que a veces los libros son demasiado caros, sobre todo para los posibles lectores de los países en desarrollo. UN بيد أن هناك عيبا يظهر في بعض اﻷحيان ﻷن الكتب هي عادة أكثر تكلفة، ولا سيما بالنسبة للقراء المحتملين من البلدان النامية.
    Aunque ha habido algunas mejoras en la situación financiera de las Naciones Unidas, sigue habiendo problemas graves, especialmente en el caso de los Tribunales Internacionales. UN ورغم بعض التحسينات التي طرأت على الحالة المالية للأمم المتحدة، فإنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة، ولا سيما بالنسبة للمحكمتين الدوليتين.
    Un problema persistente es el de la actividad sexual precoz que, en particular en el caso de las niñas, también puede ser no deseada o forzada. UN وإحدى القضايا الملحة هي النشاط الجنسي المبكر الذي يمكن أن يكون كذلك نشاطاً غير مرغوب فيه أو قسريا، ولا سيما بالنسبة للفتيات.
    Por ello, debemos adoptar un planteamiento más amplio que incluya mejores programas de educación pública, en particular para los jóvenes adultos. UN لذلك يجب أن يكون نتبع نهجا شاملا يضم برامج تثقيف صحي أفضل، ولا سيما بالنسبة للشباب من البالغين.
    El cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. UN فوقف الاقتتال لا يعني انتهاء الحرب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط.
    La asistencia oficial para el desarrollo debe seguir siendo una fuente esencial de financiación, en particular para los países más pobres. UN وينبغي أن تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل، ولا سيما بالنسبة ﻷفقر البلدان.
    El cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. UN فوقف الاقتتال لا يعني أن الحرب قد انتهت، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط.
    Además, abre oportunidades en materia de ingresos, comercio y empleo, en particular para las pequeñas y medianas empresas. UN وهي تتيح أيضا فرصا لﻹيرادات والتجارة والعمل، ولا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La marginación representa un problema grave, especialmente para los países menos adelantados. UN ويمثل التهميش مشكلة كبيرة، ولا سيما بالنسبة للبلدان اﻷقل نموا.
    Era importante, especialmente para las delegaciones pequeñas, que las reuniones se celebraran en el mismo edificio. UN فمن اﻷهمية، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة، أن تعقد الاجتماعات في مبنى واحد.
    Así que realmente estamos sumamente preocupados de lo que va a ocurrir en el futuro, puesto que la situación de por sí ya es mala en general y especialmente para las familias vulnerables. UN ولذلك فإننا قلقون جدا مما سيؤول إليه المستقبل، ذلك أن الحالة اﻵن سيئة بصفة عامة، ولا سيما بالنسبة الى اﻷســر الضعيفــة.
    Como hemos observado, las oportunidades perdidas son onerosas, especialmente para los directamente interesados. UN وكما نعلم، فإن الفرص الضائعة تكلفنا غاليا، ولا سيما بالنسبة للمعنيين مباشرة في نهاية المطاف.
    Tiene, no obstante, el inconveniente de que a veces los libros son demasiado caros, sobre todo para los posibles lectores de los países en desarrollo. UN بيد أن هناك عيبا يظهر في بعض اﻷحيان ﻷن الكتب هي عادة أكثر تكلفة، ولا سيما بالنسبة للقراء المحتملين من البلدان النامية.
    El período de tramitación de la contratación de candidatos se había acortado mediante la utilización de listas de preseleccionados, especialmente en el caso de los cargos de representante y Representante Adjunto. UN واختصرت مهلة تعيين المرشحين باستخدام القوائم، ولا سيما بالنسبة لوظائف الممثل ونائب الممثل.
    Ello puede haber tenido como resultado incluso situaciones de detención a largo plazo, en particular en el caso de personas aprehendidas en el Afganistán y el Iraq. UN ومن المحتمل أن يكون ذلك قد أسفر عن حالات احتجاز طويلة الأجل، ولا سيما بالنسبة للأشخاص الذين ألقي عليهم القبض في أفغانستان والعراق.
    En muchos estudios se subraya que el movimiento de personas constituye un modo fundamental para el suministro de servicios, particularmente para los países en desarrollo. UN يؤكد العديد من الدراسات على أن تنقل الأشخاص يشكل أسلوباً أساسياً لتوريد الخدمات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Con ese fin, el Japón otorga la máxima importancia a la educación para el desarme y la no proliferación, en especial para las generaciones más jóvenes. UN ولهذا الغرض، فإن اليابان تولي أهمية قصوى للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما بالنسبة لجيل الشباب.
    Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de los menores y, en particular, de los niños y adolescentes sin hogar, UN واذ تدين بصفة خاصة انتهاكات الحق في الحياة بالنسبة للقصر، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال والمراهقين المشردين،
    No se cumplieron muchos de los plazos establecidos por la Comisión Mixta, especialmente en relación con las tareas que correspondía ejecutar a la UNITA. UN ولم يتم الوفاء بكثير من المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة المشتركة، ولا سيما بالنسبة للمهام التي يتعين على يونيتا تنفيذها.
    Para ello era necesario reducir los obstáculos al comercio, especialmente de los productos agrícolas y textiles. UN وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات.
    Esto último tal vez sea preferible, sobre todo en el caso de los productores pequeños y medianos. UN وقد تكون هذه الحالة مفضلة ولا سيما بالنسبة لمؤسسات الإنتاج الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La prestación de servicios de conferencias, en particular respecto de reuniones paralelas y los fines de semana, no se debe dar por sentada. UN ولم يعد توفير خدمات المؤتمرات، ولا سيما بالنسبة للاجتماعات الموازية وتلك التي تعقد في عطلة نهاية الأسبوع أمرا مسلما به.
    Los dirigentes reconocieron la importancia del turismo y la pesca en la economía de los Estados miembros, en particular los más pequeños. UN ٥ - وسلم القادة بأهمية السياحة ومصائد اﻷسماك في اقتصادات البلدان اﻷعضاء ولا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة منها.
    A este respecto, los matrimonios precoces pueden también considerarse como una de las causas del elevado número de niños que abandonan los estudios, particularmente en el caso de las niñas. UN وفي هذا الصدد، يمكن أيضاً اعتبار الزيجات المبكرة أحد أسباب زيادة التسرب المدرسي، ولا سيما بالنسبة للفتيات.
    Tampoco se cuenta con fuentes de datos, como estadísticas e informes sobre la incautación y entrega de armas pequeñas, en particular las relativas a los Estados que se ven más perjudicados por el tráfico ilícito. UN ثم أن مصادر البيانات مثل اﻹحصاءات والتقارير عن اﻷسلحة الصغيرة المصادرة أو المسلمة ليست في متناول اليد، ولا سيما بالنسبة للدول اﻷكثر تضررا من الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد