:: Promuevan la salud y los derechos sexuales y reproductivos, especialmente en las zonas rurales | UN | :: تعزيز صحة المرأة الجنسية وصحتها وحقوقها الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية |
Coincidimos con los oradores anteriores en que es necesaria una presencia de las Naciones Unidas en el norte, especialmente en las zonas fronterizas. | UN | ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية. |
En otros casos, son el resultado de la dificultad de acceso a los servicios, en particular en las zonas rurales. | UN | وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية. |
Observando con preocupación la grave sequía reinante en el Cuerno de África y, en particular, en las zonas afectadas de Somalia, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق حالة الجفاف الخطيرة السائدة في القرن الأفريقي، ولا سيما في المناطق المتضررة من الصومال، |
Unos 800 millones de personas no tienen acceso a formas modernas de energía, sobre todo en las zonas rurales. | UN | ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Construcción y conservación de la infraestructura, particularmente en las zonas rurales; | UN | تشييد الهياكل اﻷساسية وصيانتها، ولا سيما في المناطق الريفية؛ |
Observando que hay hasta 85 millones de minas no retiradas en distintas partes del mundo, especialmente en zonas rurales, | UN | إذ تلاحظ أن هناك عددا يصل إلى ٨٥ مليون لغم بري لم تتم إزالتها في أنحاء العالم، ولا سيما في المناطق الريفية، |
Se desencadenó entonces una ola de violencia étnica en las 15 provincias del país, especialmente en las zonas del norte que limitan con Rwanda. | UN | واندلعت أعمال العنف اﻹثنية في جميع المقاطعات الخمس عشرة في البلد، ولا سيما في المناطق الشماليــة المتاخمــة لروانــدا. |
Se desencadenó entonces una ola de violencia étnica en las 15 provincias del país, especialmente en las zonas del norte que limitan con Rwanda. | UN | واندلعت أعمال العنف اﻹثنية في جميع المقاطعات الخمس عشرة في البلد، ولا سيما في المناطق الشمالية المتاخمة لرواندا. |
Otro fenómeno reciente es el de los niños de la calle, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وثمة ظاهرة أخرى برزت مؤخرا هو ظهور أطفال الشوارع، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
No obstante, el clima de inseguridad sigue siendo un obstáculo para la recuperación, especialmente en las zonas meridionales y centrales. | UN | ومع هذا، فإن الافتقار إلى اﻷمن ما زال يقلل من معدل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى. |
El problema de la deserción de los estudios es agudo, especialmente en las zonas rurales, y está estrechamente vinculado a la pobreza. | UN | أما مشكلة التسرب فهي مشكلة حادة ولا سيما في المناطق الريفية ولها صلة وثيقة بالفقر. |
Pidió más información sobre la ayuda prestada a las familias económicamente desfavorecidas, en particular en las zonas rurales. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الدعم المقدم للأسر الضعيفة اقتصادياً، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Subrayaron que esa misma prioridad debía atribuirse a la educación de las muchachas y mujeres, en particular en las zonas rurales. | UN | وشددوا على أنه ينبغي اعطاء أولوية عالية لتعليم البنات والنساء ولا سيما في المناطق الريفية. |
La urbanización rápida y no planificada, en particular en las zonas costeras, afecta gravemente a los ecosistemas vecinos. | UN | والتوسﱡع الحضري السريع وغير المخطط، ولا سيما في المناطق الساحلية، يفرض ضغطا كبيرا على النظم اﻹيكولوجية المتاخمة. |
Las mujeres, sobre todo en las zonas rurales, son quienes más se ocupan de la atención sanitaria de sus familias. | UN | فالمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، هي التي تقوم أساسا بتوفير الرعاية الصحية ﻷسرتها. |
Área de programas A: Satisfacción de las necesidades de atención primaria de la salud, sobre todo en las zonas rurales | UN | المجال البرنامجي ألف: تلبية احتياجات الرعاية الصحية اﻷولية، ولا سيما في المناطق الريفية |
No obstante, aún persisten graves problemas sin resolver, particularmente en las zonas urbanas. | UN | ومع ذلك لا تزال مشاكل خطيرة قائمة، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Las técnicas multiespectrales de vigilancia de la vegetación son también útiles en la predicción cualitativa de las cosechas, especialmente en zonas tropicales semiáridas. | UN | كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة. |
Será importante que la policía logre inspirar confianza a la población en general, en especial en las zonas donde la presencia de la UNITA es apreciable. | UN | كما سيكون من المهم أن توحي الشرطة بالثقة بين صفوف السكان بعامة، ولا سيما في المناطق التي يتمتع فيها، اليونيتا بوجود كبير. |
Ese alto porcentaje representa un obstáculo tremendo al normal funcionamiento de la vida en esas zonas, en particular en las regiones predominantemente agrícolas, impidiendo el retorno a sus hogares de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وتمثل هذه النســبة المرتفعة من اﻷلغام عقبات ضخمة تعترض السير الطبيعي للحياة في هذه المناطق، ولا سيما في المناطق التي يغلب عليها الطابع الزراعي، مما يعرقــل عـــودة اللاجـــئين والمشردين إلى ديارهم. |
:: La distribución de la población sigue siendo motivo de preocupación para muchos países, especialmente en las regiones menos adelantadas. | UN | :: ولا يزال توزع السكان يعد مصدر القلق للعديد من البلدان، ولا سيما في المناطق الأقل نموا. |
Existen numerosos ejemplos de experiencias positivas, en particular en zonas apartadas, donde las fuentes de energía renovables son utilizadas en condiciones normales de mercado. | UN | وهناك كثير من الأمثلة الناجحة ولا سيما في المناطق النائية حيث تستخدم مصادر الطاقة المتجددة في ظل الأوضاع السوقية العادية. |
La tasa de fecundidad de las adolescentes es también motivo de preocupación para los gobiernos, sobre todo en las regiones menos desarrolladas. | UN | والخصوبة لدى المراهقين مبعث قلق أيضا للحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا. |
Hay informaciones de que el grupo aliado a Hekmatyar también ha ocasionado problemas adicionales, sobre todo en zonas próximas a Kabul. | UN | كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة. |
Por otra parte, la Organización Internacional del Trabajo tiene previsto investigar las prácticas relativas al trabajo forzoso, que al parecer son corrientes particularmente en las regiones del país en las cuales el ejército intenta retomar el control de los grupos insurrectos. | UN | وتعتزم منظمة العمل الدولية من ناحية أخرى إجراء تحقيق بشأن الممارسات المتعلقة بالسخرة، والتي تبدو أنها شائعة ولا سيما في المناطق التي يحاول الجيش فيها استعادة سيطرته على المجموعات المتمردة. |
De esas estadísticas surge con claridad que las oportunidades de empleo en el sector estructurado de la economía son extremadamente limitadas, particularmente en zonas rurales. | UN | ويتضح من هذه الاحصاءات أن فرص العمل النظامي محدودة للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
En otros muchos países, en especial en las regiones en desarrollo, no se ha dado la atención debida a la cuestiones de la educación, la capacitación y la salud de la población rural. | UN | وفي بلدان عديدة أخرى، ولا سيما في المناطق النامية، لم تنل قضايا التعليم والتدريب وصحة السكان الريفيين اهتماما كافيا. |
Tal es el ejemplo que esta región ofrece como estímulo para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, especialmente en las áreas de mayor tensión. | UN | وتضرب منطقتنا هذا المثال كحافز ﻹنشــاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في المناطق التي تسودها توترات أكبر. |