no parece que se haya acusado a otras personas en relación con este delito. | UN | ولا يبدو أن هناك أشخاصاً آخرين وجهت لهم تهم لها علاقة بالجريمة. |
Las muertes, especialmente de civiles, han alcanzado niveles aterradores y no parece que vaya a detenerse la masacre en breve. | UN | والوفيات، وبخاصة بين المدنيين، قد وصلت إلى معدلات مرعبة، ولا يبدو أن هناك نهاية قريبة لهذه المذبحة. |
Las modificaciones propuestas del Código Penal de Tailandia no parecen cumplir plenamente las obligaciones prescritas en este inciso. | UN | ولا يبدو أن التعديلات المقترحة للقانون الجنائي تغطي بشكل كامل الاشتراطات الواردة في الفقرة الفرعية. |
no parecen haber sido orquestados por elementos de la élite vinculados al ex-Presidente, Laurent Gbagbo, como fue el caso en ataques anteriores. | UN | ولا يبدو أن عناصر النخبة المرتبطة بالرئيس السابق، لوران غباغبو، هي التي دبرتهما، كما كان الحال في هجمات سابقة. |
En cuanto a la promesa, la renuncia o el reconocimiento, no parece haber mayores dificultades. | UN | ولا يبدو أن هناك صعوبات أكبر فيما يتعلق بالوعد أو التنازل أو الاعتراف. |
El Gobernador al parecer no ejerce un control total sobre la provincia. | UN | ولا يبدو أن المحافظ يسيطر على كامل المقاطعة. |
Y no parece que mi padre vaya a aportar cien mil dólares. | Open Subtitles | ولا يبدو أن أبي سيأتي بـ 100,000 في وقت قريب |
no parece que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 vaya a tener mucho éxito. | UN | ولا يبدو أن البرنامج الجديد في افريقيا في التسعينات سيحقق بدوره قـــدرا أوفر من النجاح. |
no parece que se estén tomando medidas efectivas para detener la proliferación de prácticas racistas y xenófobas. | UN | ولا يبدو أن تدابير فعالة تتخذ من أجل وقف انتشار الممارسات العنصرية والمتعلقة بكره اﻷجانب. |
Las pruebas o cupos basados en necesidades económicas no parece que deban aplicarse a los visitantes por motivos de negocios. | UN | ولا يبدو أن اختبارات الحاجات الاقتصادية أو الحصص تطبق على الزائرين التجاريين. |
no parece que las decisiones en tal sentido se basen en una comparación entre la complejidad de las tareas y las calificaciones y experiencia necesarias para llevarlas a cabo. | UN | ولا يبدو أن القرار المتخذ باستخدامهم يستند إلى مقارنة بين تعقﱡد المهام وبين المهارات والخبرات المطلوبة للاضطلاع بها. |
no parece que el primero de ellos presente particulares problemas. | UN | ولا يبدو أن الشرط المسبق اﻷول يشكل أي مشكلة خاصة. |
Tal como los Estados Unidos, los países europeos no parecen estar en condiciones de aplicar medidas de fomento fiscal. | UN | ولا يبدو أن أمام البلدان اﻷوروبية، شأنها شأن الولايات المتحدة، مجال لﻷخذ بحافز ضريبي. |
Los derechos antidumping antes mencionados no parecen obedecer a ningún propósito efectivo. | UN | ولا يبدو أن رسوم مكافحة الاغراق المذكورة أعلاه تخدم أي غرض فعال. |
Estas cuestiones transnacionales no parecen ser fáciles de resolver a menos que haya una gestión inmediata a través de la información y la coordinación. | UN | ولا يبدو أن هذه المسائل عبر الوطنية تستجيب للحل إلا باﻹدارة الفورية الحالية عن طريق المعلومات المتبادلة والتنسيق. |
no parece haber gran diferencia entre los conceptos tradicionales del capitalismo y el socialismo. | UN | ولا يبدو أن هناك اختلافا واضحا بين المفاهيم المتشددة لكل من الرأسمالية والاشتراكية. |
no parece haber una base evidente para que sea el país importador el que determine las emisiones por su propia cuenta. | UN | ولا يبدو أن ثمة أساساً واضحاً لخيار يقوم بموجبه البلد المستورد بتحديد الانبعاثات بنفسه. |
La población musulmana de Vlasenica estaba sistemáticamente desarmada y al parecer no había un movimiento de resistencia en la región. | UN | لقد تم تجريد سكان فلاسانتشا المسلمين من السلاح بصورة منتظمة ولا يبدو أن أي حركة مقاومة كانت موجودة في المنطقة. |
parece que no acaban los combates entre los diferentes grupos. | UN | ولا يبدو أن هناك نهاية للقتال الدائر بين مختلف الجماعات. |
La simple represión tras los esfuerzos por conseguir acuerdos de cesación del fuego no parece ser la solución adecuada. | UN | ولا يبدو أن الرد يتمثل في مجرد القمع عقب الجهود المبذولة لوضع ترتيبات لوقف إطلاق النار. |
No sería oportuno, de entrada, introducir cambios en el mandato Shannon, ni parece que ello cuente con el apoyo suficiente. | UN | إن إحداث تغيير في ولاية شانّون أمر غير مرغوب فيه منذ البداية، ولا يبدو أن ذلك يحظى بالتأييد. |
esto no parece probable durante la parte principal del actual período de sesiones, que no se ha prorrogado. | UN | ولا يبدو أن ذلك مُحتمل الحدوث في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية، التي لم تُمدّد. |
El proyecto no parece tener por objeto la codificación, ni siquiera el desarrollo progresivo en el sentido tradicional. | UN | ولا يبدو أن هذا المشروع يتسم بكونه مشروعا للتدوين ولا حتى للتطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. |
La información suministrada no parece estar a la altura de las expectativas de la Asamblea, dado que hay poco o ningún detalle sobre la forma en que se ejecutan las funciones de evaluación y supervisión. | UN | ولا يبدو أن المعلومات المقدمة تفي بتوقعات الجمعية، حيث أن ما قدم من وصف الكيفية التي يضطلع بها بمهام التقييم والرصد يتراوح بين الضآلة والانعدام. |