También reafirmó el objetivo de celebrar un referén-dum libre, limpio e imparcial para el pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وهو يؤكــد من جديد أيضا على هدف إجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لشعب الصحراء الغربية. |
Esperamos que la misión de la OSCE tenga un enfoque ingenioso e imparcial para los preparativos de estas elecciones. | UN | ونرجو أن تتحلى بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بنهج متفتح ومحايد في اﻹعداد لهذه الانتخابات. |
En consecuencia, se denegó a los autores una investigación competente e imparcial, así como la posibilidad de un recurso judicial. 5.4. | UN | وبناءً عليه، فقد حرم صاحبا البلاغ من حقهما في إجراء تحقيق واف بالغرض ومحايد من إمكانية الانتصاف القضائي. |
Los Estados deben asegurar que los fiscales puedan desempeñar sus actividades profesionales de modo independiente, objetivo e imparcial. | UN | وينبغي للدول أن تكفل لأعضاء النيابة العامة أداء أنشطتهم الوظيفية على نحو مستقل وموضوعي ومحايد. |
La aplicación de los derechos humanos sería difícil de conseguir a nivel nacional en ausencia de una fuerte Asociación de Abogados y de un sistema judicial independiente e imparcial. | UN | ومن الصعب إعمال حقــــوق الانسان على المستوى الوطني اذا لم توجد رابطة قوية للمحامين وقضاء مستقل ومحايد. |
No obstante, es preciso que sea considerada como un órgano independiente e imparcial y que merezca la confianza de todos. | UN | ولا بد أن تعتبر هذه اللجنة بمثابة جهاز مستقل ومحايد وأن تحظى بثقة الجميع. |
El Pakistán pide que se lleve a cabo una encuesta independiente e imparcial, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sobre la toma de rehenes, de tal manera que los responsables puedan ser sometidos a la justicia. | UN | وتطالب باكستان بإجراء تحقيق مستقل ومحايد في عملية احتجاز الرهائن من جانب جماعة الغاران وأن يكون هذا التحقيق تحت إشراف اﻷمم المتحدة حتى يمكن تقديم المسؤولين عن هذا العمل الى العدالة. |
Se debió haber informado más al público de que el derecho a un sistema de justicia independiente e imparcial es un derecho que corresponde a todos los usuarios de la justicia. | UN | كذلك كان ينبغي أيضاً أن يحاط الجمهور علماً بأن الحق في وجود نظام عدالة مستقل ومحايد هو حق لجميع المتعاملين مع القضاء. |
Además, quienes cometan el delito de tortura deberían ser objeto de una investigación inmediata e imparcial y de una rigurosa acción judicial conforme a la ley. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع جميع مرتكبي جريمة التعذيب لتحقيق فوري ومحايد وأن تتم ملاحقتهم قضائيا بنشاط، وفقا للقانون. |
Sólo así se respetaría el derecho del justiciable a ser juzgado por un juez independiente e imparcial. | UN | ولا يمكن أن يحترم حق شخص ما في المحاكمة على يدي قاض مستقل ومحايد.إلا بهذه الطريقة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a ser elegido sin restricciones indebidas; inexistencia de una instancia de recurso independiente e imparcial | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن يُنتخب دون قيود غير معقولة؛ وعدم إتاحة سبيل انتصاف مستقل ومحايد |
El Estado Parte sostiene que tiene un sistema judicial independiente e imparcial, garantizado por su Constitución y aplicado en la práctica. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن لديها نظام قضائي مستقل ومحايد يكفله الدستور ومطبق في الممارسة. |
El Gobierno anterior consideró que el nuevo sistema era suficientemente independiente e imparcial. | UN | وكانت الحكومة السابقة قد اعتبرت أن النظام الجديد مستقل ومحايد بقدر كاف. |
En ese contexto, el Comité resaltó la importancia de que se realizara una evaluación independiente, objetiva e imparcial de los proyectos de esa iniciativa. | UN | وفي ذلك السياق أكدت اللجنة على أهمية وجود عملية تقييم مستقل وموضوعي ومحايد للمشاريع التجريبية لمبادرة أمم متحدة واحدة. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para establecer un sistema de supervisión independiente e imparcial para investigar y controlar los presuntos casos de mala conducta de la policía. | UN | ينبغي على الدولة الطرف تكثيف جهودها لإقامة نظام رصد مستقل ومحايد للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة ورصدها. |
La abogada llegó a la conclusión de que la delegada del Ministerio encargado de dictar la decisión de protección no obró de manera independiente e imparcial. | UN | وتخلص المحامية إلى أن مندوبة الوزير المكلفة بإصدار قرار الحماية لم تتصرف بشكل مستقل ومحايد. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para establecer un sistema de supervisión independiente e imparcial para investigar y controlar los presuntos casos de mala conducta de la policía. | UN | ينبغي على الدولة الطرف تكثيف جهودها لإقامة نظام رصد مستقل ومحايد للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة ورصدها. |
Se observó, a este respecto, que convendría cerciorarse de que el proveedor de esos servicios ejercía este cometido con la debida transparencia e imparcialidad. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه ينبغي توخّي الحذر لضمان قيام مقدّم الخدمات بهذا الدور على نحو شفّاف ومحايد. |
:: Realizar exámenes equilibrados e imparciales de las políticas y los programas de asistencia de los donantes | UN | :: تقديم استعراض متوازن ومحايد لسياسات وبرامج المعونة المقدمة من المانحين |
El portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores etíope declaró entonces que Addis Abeba era un lugar seguro y neutral para la reunión. | UN | وذكر المتحدث باسم وزارة الخارجية الإثيوبية آنذاك أن أديس أبابا مكان آمن ومحايد لهذا الاجتماع الذي تعذر عقده. |
Estamos a favor de una mayor promoción de la capacidad colectiva de las Naciones Unidas de evaluar precisa e imparcialmente las consecuencias de los nuevos conflictos internos. | UN | ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة. |
En el OIEA se acepta totalmente el objetivo del desarrollo sostenible y se ha considerado importante que se analicen, de manera imparcial y científica, las consecuencias que todas las fuentes de energía tienen sobre la vida, la salud y el medio ambiente, con inclusión del clima. | UN | وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية يلقى هدف التنمية المستدامة قبولا تاما، ويعتبر أن من اﻷهمية بمكان إجراء تحليل علمي ومحايد لجميع مصادر الطاقة من أجل تبيان أثرها في الحياة والصحة والبيئة، بما في ذلك المناخ. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para expresar mi apoyo a la realización de una investigación exhaustiva, imparcial e independiente de estas graves acusaciones. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تأييدي لإجراء تحقيق معمق ومحايد ومستقل في هذه الادعاءات الخطيرة. |