En última instancia, nuestro objetivo a largo plazo es lograr una sociedad mundial próspera, pacífica, segura y estable. | UN | وفي النهاية، فإن هدفنا البعيد المدى هو الحصول على مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر. |
La visión de YOUNGO era un mundo con un clima seguro y estable. | UN | وحُددت رؤية يونغو بأنها تتمثل في عالم يتمتع بمناخ آمن ومستقر. |
Es necesario continuar las conversaciones políticas para hallar una solución duradera y estable. | UN | وتبدو متابعة المناقشات السياسية مسألة ضرورية بغية إيجاد حل دائم ومستقر. |
Un clima político calmo y estable contribuirá a que se redacte la constitución y a que se instaure pacíficamente un nuevo gobierno con arreglo a los términos de la constitución. | UN | كما أن قيام مناخ سياسي هادئ ومستقر سوف يسهم في وضع الدستور وفي إقامة حكومة جديدة على اساس سلمي طبقا ﻷحكام الدستور. |
Confiamos en que con su visión, su sabiduría y sus dotes únicas de estadista, guíen sabiamente a Sudáfrica hacia un futuro pacífico, estable y próspero. | UN | ونحن على يقين من أنه سيتمكن، بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
No existe otra tarea del mandato de las Naciones Unidas que apoye y fomente de manera más adecuada la paz y cree un orden justo y estable. | UN | لا توجد مهمة أخرى ضمن ولاية اﻷمم المتحدة أكثر دعما وتعزيزا للسلم وأشد توطيدا لنظام عادل ومستقر. |
Sigue firme en su compromiso en pro de la consolidación de un régimen único y estable de los mares. | UN | وهي لا تزال ثابتة على التزامها بتوطيد نظام وحيد ومستقر للبحار. |
Nuestra intención es mantener un ambiente saludable y estable que permita el libre desarrollo de nuestras sociedades en un marco de paz, justicia y desarrollo de cara al siglo XXI. | UN | ونود أن نبقي على جو صحي ومستقر يسمح بالتنمية الحرة لمجتمعاتنا في إطار من السلم والعدالة والتنمية إذ نوشك على الدخول في القرن الحادي والعشرين. |
Esos recursos son necesarios para conseguir que la administración y gestión del Centro cuenten con una base segura y estable y para poder aplicar las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | فهذه الموارد مطلوبة لكي تجري إدارة وتنظيم المركز على أساس مأمون ومستقر وﻹكمال تنفيذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية. |
En la era nuclear, el enfoque válido es el de un sistema amplio y estable de seguridad internacional, dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | ففي العصر النووي يتمثل النهج الصحيح في اتباع نظام شامل ومستقر لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة. |
Afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable para que pueda desempeñar sus funciones de manera plena y eficaz, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تأمين تمويل مضمون ومستقر للمحكمة الدولية كيما يتاح لها أداء دورها على نحو كامل وفعال، |
Como país marítimo, Corea otorga gran importancia al mantenimiento de un orden marítimo pacífico y estable. | UN | وتعلق كوريا، باعتبارها بلدا بحريا، أهميــة كبرى على صون نــظام بحري سلمي ومستقر. |
La labor de las organizaciones no gubernamentales por su eficiente alivio de la pobreza es de importancia primordial en la construcción de una sociedad equitativa y estable. | UN | وأن عمل المنظمات غير الحكومية الرامي لتخفيف وطأة الفقر شديد اﻷهمية لبناء مجتمع عادل ومستقر. |
Esas instituciones han de contar con el resuelto compromiso de la comunidad internacional de un apoyo constante y estable. | UN | ويجب أن تتلقى هذه المؤسسة التزاماً قوياً من جانب المجتمع الدولي بتقديم دعم مستمر ومستقر. |
La evaluación subraya también que una financiación suficiente y estable es una condición previa necesaria para el desarrollo fructífero y duradero del Programa SIGADE. | UN | ويؤكد التقييم أيضاً على أن توفّر تمويل كاف ومستقر هو شرط أساسي لتطوير البرنامج بنجاح في اﻷجل الطويل. |
Ello incluye disponer de equipo y programas informáticos avanzados así como de acceso a una conexión rápida y estable con Internet. | UN | وهذا يتضمن وجود أحدث ما أنتج من الأجهزة والبرامجيات الحاسوبية واستخدام أداة اتصال سريع ومستقر بشبكة الانترنيت. |
Crecimiento modesto y estable en las economías en transición | UN | نمو بسيط ومستقر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Precisamente por eso nos parece especialmente acuciante el peligro de erosión de un orden mundial justo y estable. | UN | ولهذا السبب تماما، فإننا في بيلاروس نستشعر اليوم وبإلحاح خاص خطر تردي نظام عالمي نزيه ومستقر. |
El pueblo de Timor Oriental desea ahora un futuro pacífico, estable y próspero. | UN | ويتطلع شعب تيمور الشرقية اﻵن الى مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
También es necesario dotar a la OMS de los recursos financieros seguros y estables que precisa para cumplir su misión. | UN | ويلزم منظمة الصحة العالمية أيضا أن تتمتع بالتمويل المطلوب على نحو مضمون ومستقر من أجل تنفيذ مهمتها. |
El orador espera que la Conferencia promueva los propósitos y principios del Tratado y contribuya así a la seguridad y estabilidad mundiales. | UN | وأعرب عن الأمل أن يمضي المؤتمر قُدماً في تحقيق مقاصد ومبادئ المعاهدة وبلوغاً لعالم آمن ومستقر. |
Obtención de fondos suficientes y previsibles para el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente | UN | ضمان تمويل كاف ومستقر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
En este contexto, y a partir de las lecciones objetivas que hemos aprendido de nuestra experiencia común quiero afirmar que no puede haber una paz firme y duradera en el Oriente Medio sin Siria y sin el Líbano. | UN | واؤكد هنا، من التجارب التي عشناها جميعا أنه ما من سلام ثابت ومستقر في الشرق اﻷوسط من دون لبنان وسوريا. |
Es evidente que sin justicia ni respeto a la dignidad y a los derechos y las libertades de las personas, no puede haber una paz duradera y sostenible. | UN | ومن البديهي أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم ومستقر في غياب العدالة واحترام كرامة الإنسان وحقوقه وحرياته الأساسية. |
Reconociendo también la necesidad de garantizar la financiación adecuada y predecible del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, | UN | وإدراكا منه أيضا للحاجة إلى ضمان تمويل كاف ومستقر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |