Dichas garantías deberían hacerse extensivas en forma incondicional y jurídicamente vinculante a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وهذه الكفالات ينبغي أن تشمل جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على نحو غير مشروط وملزم قانونيا. |
Seguimos opinando firmemente que es preciso elaborar con urgencia un acuerdo multilateral y jurídicamente vinculante sobre dichas garantías. | UN | وما زلنا نؤمن بوجود حاجة ملحة لتطوير اتفاق متعدد اﻷطراف وملزم قانونا بشأن هذه الضمانات. |
Confiamos en que podamos concertar al final del año en curso un instrumento amplio, creíble y jurídicamente vinculante. | UN | ونأمل أن نتوصل إلى إبرام صكٍ شامل وجدير بالثقة وملزم قانوناً في نهاية هذا العام. |
Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, | UN | ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
En la propuesta del Secretario General, el arbitraje también es voluntario y vinculante, pero no queda claro cómo se realiza la elección del árbitro. | UN | واقتراح اﻷمين العام يذكر أن التحكيم اختياري وملزم أيضا، ولكن طريقة اختيار المحكِم لا تزال غير واضحة. |
También espera que la reunión produzca un protocolo claro, justo, efectivo y jurídicamente vinculante sobre acceso y participación en los beneficios. | UN | ويأمل أيضا في أن يسفر الاجتماع عن بروتوكول واضح وعادل وفعال وملزم قانونيا بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها. |
Esas delegaciones destacaron la necesidad de un régimen amplio, universal y jurídicamente vinculante. | UN | وشددت تلك الوفود على ضرورة إقامة نظام شامل وعالمي وملزم قانونا. |
Mi país ha opinado con firmeza durante mucho tiempo que esta amenaza sólo puede contrarrestarse mediante un marco general y jurídicamente vinculante. | UN | لقد تمسك بلدي منذ زمن بعيد برأي راسخ بأنه لا يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا. |
Hemos señalado reiteradamente que Finlandia desea una prohibición general, verificable y jurídicamente vinculante de las minas terrestres antipersonal. | UN | وطالما كررنا القول بأن فنلندا تريد فرض حظر عالمي النطاق، قابل للتحقق وملزم قانونا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
También insistieron en la necesidad de concertar un acuerdo multilateral universal y jurídicamente vinculante por el que todos los Estados se comprometieran a eliminar definitivamente las armas nucleares. | UN | وألحوا أيضاً على ضرورة عقد اتفاق متعدد اﻷطراف عالمي وملزم قانونياً تلتزم بموجبه جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية كلياً. |
Ese tratado hará cesar tal producción, en todo el mundo, y de manera verificable y jurídicamente vinculante. | UN | إن مثل هذه المعاهدة ستضع حداً لهذا الانتاج على الصعيد العالمي، على نحو قابل للتحقق منه وملزم قانوناً. |
Este instrumento constituye un primer paso en la elaboración de un acuerdo más amplio y jurídicamente vinculante. | UN | ومدونة قواعد السلوك هذه هي خطوة أولى على طريق وضع اتفاق شامل وملزم قانونيا. |
La reducción de las armas nucleares debe llevarse a cabo de manera efectivamente verificable, irreversible y jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي تنفيذ تخفيض الأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منه بشكل فعال ولا رجوع عنه وملزم قانونا. |
Constituye un imperativo la conclusión de un instrumento universal, que de forma incondicional y jurídicamente vinculante brinde garantías de seguridad para los Estados que no posean armas nucleares. | UN | ويتعين علينا أن نتوصل إلى صك عالمي غير مقيد بشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول التي لا تملك أسلحة نووية. |
:: Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre el no empleo de armas nucleares contra Estados que no la poseen; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانونا بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Por ello, insta a que se concluya un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares a la brevedad posible. | UN | وبالتالي، تدعو المجموعة إلى إبرام اتفاق عالمي وغير مشروط وملزم قانونا في أقرب موعد ممكن بشأن الضمانات الأمنية السلبية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
:: Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre el no empleo de armas nucleares contra Estados que no las poseen | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Por otra parte, otras delegaciones señalaron su preferencia por que se estipulara claramente un procedimiento de solución de controversias de carácter obligatorio y vinculante. | UN | ومن ناحية أخرى فضلت بعض الوفود اﻷخرى وضع إجراء قسري وملزم لتسوية المنازعات. |
Hubo, con todo, otro grupo de delegaciones que opinaron que muchos Estados no aceptarían un procedimiento de solución de controversias de carácter obligatorio y vinculante. | UN | وكانت هناك أيضا مجموعة من الوفود رأت أن بلدانا كثيرة لن توافق على أي إجراء قسري وملزم لتسوية المنازعات. |
Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, | UN | ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
La disposición refleja la necesidad de que exista un procedimiento amplio y obligatorio de arreglo de controversias. | UN | ويعكس هذا الحكم الحاجة إلى وجود إجراء شامل وملزم لحل النزاعات. |
De conformidad con el acuerdo de Argel, que ambos países firmaron, la decisión de la Comisión es definitiva y obligatoria. | UN | ووفقا لاتفاق الجزائر، الذي وقّع عليه البلدان، فإن قرار اللجنة نهائي وملزم. |
La delimitación y demarcación definitivas y vinculantes de la frontera incumben exclusivamente a la Comisión de Límites. | UN | ويعتبر تعيين وترسيم الحدود بشكل نهائي وملزم اختصاصا حصريا للجنة الحدود. |
9. La consecución del objetivo de un mundo libre de armas nucleares dependerá, en definitiva, de la existencia de un instrumento o marco universal, negociado de manera multilateral y con fuerza jurídica vinculante, que abarque conjuntos de instrumentos sinérgicos. | UN | 9- ثم إن إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلب في نهاية المطاف تكريس صك عالمي وملزم قانوناً يجري تفاوض حوله على صعيد متعدد أو إطار يشتمل على مجموعة من الصكوك التي يدعم بعضها بعضاً. |
Se trata del primer instrumento multilateral vinculante de protección de las minorías nacionales en general. | UN | وهذه الاتفاقية هي أول صك من نوعه على اﻹطلاق متعدد الجوانب وملزم قانونيا ويحمي اﻷقليات القومية بصورة عامة. |