es motivo de satisfacción la colaboración eficaz entre el OOPS y la autoridad palestina. | UN | ومما يبعث على السرور التعاون الفعال بين الوكالة والسلطة الفلسطينية الجديدة. |
es motivo de preocupación que, a pesar de los considerables ajustes realizados para adaptarse a las nuevas condiciones de la era posterior a la guerra fría, la base de recursos del PNUD se haya erosionado gravemente. | UN | ومما يبعث على القلق إنه على الرغم من عمليات التكيف الضخمة المضطلع بها استجابة للظروف المتغيرة في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، فقد تآكلت قاعدة موارد البرنامج اﻹنمائي بصورة خطيرة. |
A nuestro juicio, es motivo de frustración que la Iniciativa no haya supuesto la prestación de nuevas corrientes de recursos a África. | UN | ومما يبعث على الشعور باﻹحباط أن المبادرة لا تنطوي، في رأينا، على توفير موارد جديدة ﻷفريقيا. |
es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
En ese contexto, la reducción de la financiación para el bienio en curso constituye un motivo de preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق في هذا الصدد، تخفيض التمويل المخصص للبرنامج في فترة السنتين الحالية. |
Los estallidos de violencia y la mayor inseguridad registrados desde la presentación del informe anterior a la Comisión son motivo de gran preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد ما حدث من حالات تفجر العنف وتزايد انعدام الأمن منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة. |
nos sentimos alentados al observar que, en anticipación de estos hechos, la Junta de Gobernadores está considerando desde ya enfoques nuevos. | UN | ومما يبعث على تشجيعنا أن نلاحظ أنه ترقبا لهذا التطور، يقـــوم مجلــس المحافظين بالفعــل بالنظر في نهوج جديدة. |
resulta alentador el hecho de que se está produciendo una convergencia de opiniones en lo que concierne a la naturaleza del desarrollo y a lo que se debe hacer. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن اﻵراء آخذة في التقارب بالنسبة لطبيعة التنمية وبالنسبة لما يتعين علمه في هذا الصدد. |
el hecho de que la Secretaría de las Naciones Unidas sea reacia a aceptar el cambio es motivo de preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد أصبحت مترددة في قبول التغيير. |
es motivo de satisfacción que el Presidente de su país, Ucrania, el Sr. Leonid Kuchma, inicie precisamente hoy una visita de Estado a México. | UN | ومما يبعث على الرضا بالنسبة لنا أن رئيس بلده، أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، يبدأ اليوم زيارة رسمية للمكسيك. |
La creciente inseguridad de las condiciones de trabajo en el terreno es motivo de grave preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق البالغ حالة انعدام اﻷمن بصورة متدهورة في ظروف العمل السائدة في الميدان. |
Para nosotros es motivo de gran orgullo que el Comité sea una de las pocas organizaciones internacionales que funcionan con un presupuesto muy económico. | UN | ومما يبعث على الفخر لنا جميعا أن هذه اللجنة هي إحدى المنظمات الدولية القليلة التــي تؤدي أعمالها بميزانية مقتصدة للغاية. |
es motivo de preocupación constatar que el terrorismo adquiere formas cada vez más internacionales y vinculadas con la delincuencia organizada y especialmente con el tráfico de drogas. | UN | ومما يبعث على القلق أن الإرهاب يكتسب على نحو متزايد أشكالا دولية، وأن له روابط معينة بالجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات. |
El número de personas calificadas que ha manifestado su interés en prestar servicios a la UNMOVIC es motivo de satisfacción. | UN | ومما يبعث على الغبطة عدد الأفراد المؤهلين الذين ينشدون العمل لدى اللجنة. |
es alentador que todos los miembros pertinentes del personal hayan completado las declaraciones solicitadas sobre la situación financiera. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن جميع الموظفين المتصلين بالمخطط العام قد استكملوا تقديم الإقرارات المالية. |
es alentador observar que el impulso se ha mantenido y que 11 países ya se han ofrecido voluntariamente para 2009. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن الزخم لا يزال متواصلا، ويوجد حتى الآن 11 بلدا متطوعا لعام 2009. |
Es para nosotros un motivo de satisfacción el hecho de que este enfoque se haya transformado en una de las constantes de las políticas que siguen la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن هذا النهج أصبح من الثوابت في سياسات أغلب أعضاء اﻷمم المتحدة. |
También son motivo de preocupación las consecuencias negativas de la aplicación para algunos marinos. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا الأثر السلبي الذي يتركه التنفيذ على بعض البحَّارة. |
nos gratifica que una gran cantidad de Estados considere a la Alemania reunificada como candidato apropiado para un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول يعتبر ألمانيا الموحدة مرشحا مناسبا لمقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
resulta alentador que los proyectos de resolución anteriores que llevaban el mismo título concitaran el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أن مشاريــع القرارات السابقة التي تحمل نفس العنوان حظيت بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء. |
es muy desalentador que los conflictos armados, los desastres naturales y los problemas sociales hayan inducido a vastos números de jóvenes de ciertas regiones a abandonar su patria, empeorando así sus condiciones de vida. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والمشاكـــل الاجتماعية دفعت أعدادا كبيرة من الشباب في بعض المناطق الى الهروب من أوطانهم مما فاقم من ظروفهم المعيشية. |
también es preocupación de la Oficina el uso creciente de minas antitanque y antipersonal en la zona de responsabilidad de la UNOMIG. | UN | ومما يبعث أيضا على قلق المكتب تزايد استخدام اﻷلغام المضادة للدبابات واﻷلغام المضادة لﻷفراد في منطقة مسؤولية البعثة. |
Mi delegación se siente complacida por el hecho de que todas las delegaciones coincidamos en nuestro deseo de fiscalizar el uso indebido de drogas. | UN | ومما يبعث على ارتياح وفد بلادي أن الوفود هنا مجمعة على الرغبة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
es sumamente alarmante la malnutrición generalizada entre los niños. | UN | ومما يبعث على غاية الانزعاج، انتشار مشكلة اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
resulta especialmente preocupante el hecho de que hayan reaparecido algunas enfermedades, como la tuberculosis, que la sociedad búlgara había relegado al olvido. | UN | ومما يبعث على القلق إلى حد ما أن عددا من اﻷمراض التي كان المجتمع البلغاري قد نسيها بالفعل، مثل السل، عاد إلى الظهور. |