ويكيبيديا

    "ومناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y adecuada
        
    • y adecuados
        
    • y apropiada
        
    • y adecuadas
        
    • y apropiadas
        
    • y apropiados
        
    • y pertinentes
        
    • y adecuado
        
    • y apropiado
        
    • y pertinente
        
    • y oportuna
        
    • idóneas y
        
    • adecuadas y
        
    • apropiadas y
        
    • y suficientes
        
    Para hacer frente a estos retos, nuestra Organización debe estar dotada de una base financiera sólida y adecuada, que le permita enfrentar a las exigencias de nuestra época. UN ومن أجل مواجهة تحديات اليوم، لا بد لمنظمتنا أن تعتمــد علــى قاعدة مالية سليمة ومناسبة.
    La seguridad alimentaria es la capacidad de cada persona de tener acceso a alimentos suficientes y adecuados en todo momento. UN والأمن الغذائي هو قدرة أي فرد على الحصول على كمية كافية ومناسبة من الأغذية في جميع الأوقات.
    En las negociaciones de paz deben incluirse lo antes posible a sus representantes de manera válida y apropiada. UN ويجب، منذ أبكر مرحلة ممكنة، أن تشمل مفاوضات السلام ممثلي هذه الأطراف بطريقة هادفة ومناسبة.
    El Relator Especial encomia a las autoridades que han adoptado medidas prontas y adecuadas en respuesta a los incidentes de amenaza, incendio y agresión física. UN ويثني المقرر الخاص على السلطات التي اتخذت إجراءات عاجلة ومناسبة رداً على عمليات التهديد والاحراق والاعتداء البدني.
    El Gobierno del Japón también desearía instar vivamente a la Comisión a adoptar medidas justas y apropiadas sobre esta materia. UN وتود حكومة اليابان أيضا أن تطلب بقوة من اللجنة أن تتخذ إجراءات عادلة ومناسبة بشأن هذه المسألة.
    No obstante, sigue siendo de importancia trascendental dotar de recursos suficientes y apropiados a estas misiones de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فلا يزال توفير موارد كافية ومناسبة لبعثات اﻷمم المتحدة هذه مسألة بالغة اﻷهمية.
    Se consideró fundamental que los programas fueran eficaces y pertinentes. UN فمن الضروري أن تكون البرامج فعالة ومناسبة.
    Se recomienda también al Estado parte que dote al mecanismo de coordinación de un mandato específico y adecuado, y que le asigne recursos humanos y financieros suficientes para que sea plenamente operacional. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح آلية التنسيق ولاية محددة ومناسبة بالإضافة إلى الموارد البشرية والمالية الكافية التي تمكنها من القيام بعملها على أكمل وجه.
    Se recalcó que la situación humanitaria en Eritrea y Etiopía seguía siendo muy difícil y precisaba una asistencia internacional rápida y adecuada. UN وذكر بأن الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا لا تزال صعبة للغاية وتستوجب مساعدة دولية فورية ومناسبة.
    Apoyamos la labor que se realiza actualmente para establecer una base sólida y adecuada para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ونؤيد الأعمال الجاري الاضطلاع بها لإيجاد أسس آمنة ومناسبة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Asimismo recomendó proveer suficientes y adecuados servicios e información sobre planificación familiar. UN كما أوصت بأن توفر الدولة الطرف خدمات ومعلومات كافية ومناسبة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Estas instituciones deben recibir recursos financieros suficientes y adecuados para cumplir sus mandatos. UN ويتعين أن تحصل هذه المؤسسات على موارد مالية كافية ومناسبة للاضطلاع بمهامها.
    Su evaluación de los efectos de la situación en los niños ha contribuido a que se produjera una respuesta internacional más rápida y apropiada. UN وقالت أن تقييمه لتأثير الحالة على اﻷطفال قد أسهم في تحقيق استجابة عالمية عاجلة ومناسبة.
    :: Presionar enérgicamente a la comunidad internacional para que responda de manera urgente y apropiada a la pandemia del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) en los ámbitos de la prevención, el tratamiento y la atención; UN :: الدعوة على نحو فعال لتحقيق استجابة دولية عاجلة ومناسبة لهذا الوباء من حيث الوقاية والعلاج والرعاية؛
    China apoya a las Naciones Unidas en sus esfuerzos tendientes a realizar las reformas necesarias y adecuadas para mantenerse a la altura de estos tiempos. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة للقيام بإصلاحات ضرورية ومناسبة لمواكبة العصر.
    En particular, no aportó pruebas suficientes y adecuadas de que el contrato habría sido globalmente rentable. UN وبصفة خاصة، لم تقدم الشركة أدلة كافية ومناسبة تثبت أنها كانت ستجني أرباحاً من العقد ككل.
    Actualmente se ha determinado que los sistemas de cámaras y los marbetes son tecnologías asequibles y apropiadas para ayudar en la vigilancia; UN وقد تم حاليا تحديد نظم آلات التصوير والعلامات المميزة بوصفها تكنولوجيات متاحة ومناسبة للمساعدة على الرصد؛
    Las propuestas concretas y apropiadas relativas a este problema debieran elaborarse con la participación de todos los Estados Miembros interesados. UN ويجب الخروج بمقترحات محددة ومناسبة بخصوص هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المعنية.
    Seguiremos introduciendo reglamentos transparentes y apropiados a nivel nacional e internacional. UN وسنواصل وضع قواعد تنظيمية شفافة ومناسبة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se consideró fundamental que los programas fueran eficaces y pertinentes. UN فمن الضروري أن تكون البرامج فعالة ومناسبة.
    La finalidad de estos esfuerzos es contribuir a la creación de un entorno académico seguro, accesible y adecuado que promueva y proteja los derechos de los niños con discapacidad. UN وترمي هذه الجهود إلى المساهمة في إنشاء بيئة أكاديمية آمنة ومتاحة ومناسبة تعزز وتحمي حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Hay un gran número de casos pendientes en la Sede que no han sido sometidos a un seguimiento pleno y apropiado. UN ويوجد عدد كبير من الحالات المتراكمة التي لم يبت فيها بعد في المقر بدون متابعة كاملة ومناسبة.
    Tanto el personal de la División como las entidades asociadas consideran que el mandato de la División es claro y pertinente. UN ويرى موظفو الشعبة وشركاؤها أن ولاية الشعبة واضحة ومناسبة.
    i) Publicar en forma periódica y oportuna una lista del equipo, los bienes y los servicios que necesita; UN ' ١ ' إصدار قائمة بالمعدات والسلع والخدمات اللازمة بصفة دورية ومناسبة التوقيت؛
    24. No prosperan, en suma, las reclamaciones que no hayan sido justificadas mediante pruebas idóneas y suficientes. UN 24- يكون مصير المطالبات غير المدعمة بأدلة كافية ومناسبة الفشل في نهاية الأمر.
    La comunidad internacional debería encontrar y aplicar soluciones adecuadas y duraderas a la nueva crisis de la deuda del decenio de 1990 que se encuentra en estado latente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع وأن ينفذ حلولا دائمة ومناسبة ﻷزمة الديون الكامنة الجديدة للتسعينات.
    Además, es preciso comprometerse firmemente a adoptar medidas apropiadas y urgentes para combatir y prevenir la propagación de esta epidemia letal. UN إضافة إلى ذلك، مطلوب توفر التزام قوي واستجابة عاجلة ومناسبة للتصدي ومنع الانتشار السريع لهذا الوباء الفتاك.
    Exhorto a la comunidad de donantes a que haga contribuciones oportunas y suficientes que permitan atender las necesidades humanitarias del país. UN وإني أناشد مجتمع المانحين تقديم تبرعات سريعة ومناسبة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد