Para hacer frente a estos retos, nuestra Organización debe estar dotada de una base financiera sólida y adecuada, que le permita enfrentar a las exigencias de nuestra época. | UN | ومن أجل مواجهة تحديات اليوم، لا بد لمنظمتنا أن تعتمــد علــى قاعدة مالية سليمة ومناسبة. |
La seguridad alimentaria es la capacidad de cada persona de tener acceso a alimentos suficientes y adecuados en todo momento. | UN | والأمن الغذائي هو قدرة أي فرد على الحصول على كمية كافية ومناسبة من الأغذية في جميع الأوقات. |
En las negociaciones de paz deben incluirse lo antes posible a sus representantes de manera válida y apropiada. | UN | ويجب، منذ أبكر مرحلة ممكنة، أن تشمل مفاوضات السلام ممثلي هذه الأطراف بطريقة هادفة ومناسبة. |
El Relator Especial encomia a las autoridades que han adoptado medidas prontas y adecuadas en respuesta a los incidentes de amenaza, incendio y agresión física. | UN | ويثني المقرر الخاص على السلطات التي اتخذت إجراءات عاجلة ومناسبة رداً على عمليات التهديد والاحراق والاعتداء البدني. |
El Gobierno del Japón también desearía instar vivamente a la Comisión a adoptar medidas justas y apropiadas sobre esta materia. | UN | وتود حكومة اليابان أيضا أن تطلب بقوة من اللجنة أن تتخذ إجراءات عادلة ومناسبة بشأن هذه المسألة. |
No obstante, sigue siendo de importancia trascendental dotar de recursos suficientes y apropiados a estas misiones de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فلا يزال توفير موارد كافية ومناسبة لبعثات اﻷمم المتحدة هذه مسألة بالغة اﻷهمية. |
Se consideró fundamental que los programas fueran eficaces y pertinentes. | UN | فمن الضروري أن تكون البرامج فعالة ومناسبة. |
Se recomienda también al Estado parte que dote al mecanismo de coordinación de un mandato específico y adecuado, y que le asigne recursos humanos y financieros suficientes para que sea plenamente operacional. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح آلية التنسيق ولاية محددة ومناسبة بالإضافة إلى الموارد البشرية والمالية الكافية التي تمكنها من القيام بعملها على أكمل وجه. |
Se recalcó que la situación humanitaria en Eritrea y Etiopía seguía siendo muy difícil y precisaba una asistencia internacional rápida y adecuada. | UN | وذكر بأن الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا لا تزال صعبة للغاية وتستوجب مساعدة دولية فورية ومناسبة. |
Apoyamos la labor que se realiza actualmente para establecer una base sólida y adecuada para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد الأعمال الجاري الاضطلاع بها لإيجاد أسس آمنة ومناسبة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Asimismo recomendó proveer suficientes y adecuados servicios e información sobre planificación familiar. | UN | كما أوصت بأن توفر الدولة الطرف خدمات ومعلومات كافية ومناسبة في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Estas instituciones deben recibir recursos financieros suficientes y adecuados para cumplir sus mandatos. | UN | ويتعين أن تحصل هذه المؤسسات على موارد مالية كافية ومناسبة للاضطلاع بمهامها. |
Su evaluación de los efectos de la situación en los niños ha contribuido a que se produjera una respuesta internacional más rápida y apropiada. | UN | وقالت أن تقييمه لتأثير الحالة على اﻷطفال قد أسهم في تحقيق استجابة عالمية عاجلة ومناسبة. |
:: Presionar enérgicamente a la comunidad internacional para que responda de manera urgente y apropiada a la pandemia del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) en los ámbitos de la prevención, el tratamiento y la atención; | UN | :: الدعوة على نحو فعال لتحقيق استجابة دولية عاجلة ومناسبة لهذا الوباء من حيث الوقاية والعلاج والرعاية؛ |
China apoya a las Naciones Unidas en sus esfuerzos tendientes a realizar las reformas necesarias y adecuadas para mantenerse a la altura de estos tiempos. | UN | وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة للقيام بإصلاحات ضرورية ومناسبة لمواكبة العصر. |
En particular, no aportó pruebas suficientes y adecuadas de que el contrato habría sido globalmente rentable. | UN | وبصفة خاصة، لم تقدم الشركة أدلة كافية ومناسبة تثبت أنها كانت ستجني أرباحاً من العقد ككل. |
Actualmente se ha determinado que los sistemas de cámaras y los marbetes son tecnologías asequibles y apropiadas para ayudar en la vigilancia; | UN | وقد تم حاليا تحديد نظم آلات التصوير والعلامات المميزة بوصفها تكنولوجيات متاحة ومناسبة للمساعدة على الرصد؛ |
Las propuestas concretas y apropiadas relativas a este problema debieran elaborarse con la participación de todos los Estados Miembros interesados. | UN | ويجب الخروج بمقترحات محددة ومناسبة بخصوص هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المعنية. |
Seguiremos introduciendo reglamentos transparentes y apropiados a nivel nacional e internacional. | UN | وسنواصل وضع قواعد تنظيمية شفافة ومناسبة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se consideró fundamental que los programas fueran eficaces y pertinentes. | UN | فمن الضروري أن تكون البرامج فعالة ومناسبة. |
La finalidad de estos esfuerzos es contribuir a la creación de un entorno académico seguro, accesible y adecuado que promueva y proteja los derechos de los niños con discapacidad. | UN | وترمي هذه الجهود إلى المساهمة في إنشاء بيئة أكاديمية آمنة ومتاحة ومناسبة تعزز وتحمي حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Hay un gran número de casos pendientes en la Sede que no han sido sometidos a un seguimiento pleno y apropiado. | UN | ويوجد عدد كبير من الحالات المتراكمة التي لم يبت فيها بعد في المقر بدون متابعة كاملة ومناسبة. |
Tanto el personal de la División como las entidades asociadas consideran que el mandato de la División es claro y pertinente. | UN | ويرى موظفو الشعبة وشركاؤها أن ولاية الشعبة واضحة ومناسبة. |
i) Publicar en forma periódica y oportuna una lista del equipo, los bienes y los servicios que necesita; | UN | ' ١ ' إصدار قائمة بالمعدات والسلع والخدمات اللازمة بصفة دورية ومناسبة التوقيت؛ |
24. No prosperan, en suma, las reclamaciones que no hayan sido justificadas mediante pruebas idóneas y suficientes. | UN | 24- يكون مصير المطالبات غير المدعمة بأدلة كافية ومناسبة الفشل في نهاية الأمر. |
La comunidad internacional debería encontrar y aplicar soluciones adecuadas y duraderas a la nueva crisis de la deuda del decenio de 1990 que se encuentra en estado latente. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع وأن ينفذ حلولا دائمة ومناسبة ﻷزمة الديون الكامنة الجديدة للتسعينات. |
Además, es preciso comprometerse firmemente a adoptar medidas apropiadas y urgentes para combatir y prevenir la propagación de esta epidemia letal. | UN | إضافة إلى ذلك، مطلوب توفر التزام قوي واستجابة عاجلة ومناسبة للتصدي ومنع الانتشار السريع لهذا الوباء الفتاك. |
Exhorto a la comunidad de donantes a que haga contribuciones oportunas y suficientes que permitan atender las necesidades humanitarias del país. | UN | وإني أناشد مجتمع المانحين تقديم تبرعات سريعة ومناسبة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في البلد. |