desde esa fecha los combatientes del FPR han recibido del ejército ugandés asistencia en hombres, material militar y víveres. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، يتلقى مقاتلو الجبهة الوطنية الرواندية مساعدة من الجيش اﻷوغندي بالرجال والعتاد العسكري والمؤن. |
desde esa fecha, el fuego de artillería ha disminuido considerablemente en Sarajevo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ خف القصف المدفعي في سراييفو بقدر كبير. |
desde ese entonces la representación de la mujer en puestos gubernamentales, incluso en el poder judicial ha estado en aumento. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت تتزايد نسبة النساء المتقلدات لمناصب حكومية، بما فيها مناصب في الجهاز القضائي. |
Y desde ese verano, he sido bastante reacio a buscar atención con mi actuación. | TED | ومنذ ذلك الصيف، أصبحت مترددًا دون شك في السعي لاستحواذ الانتباه كممثل. |
a partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. | UN | ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً. |
a partir de esa fecha las mujeres pueden solicitar incluso financiación bancaria. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبح بوسع المرأة أن تطلب تمويلاً مصرفياً. |
Desde entonces más de 3 millones de refugiados han regresado a sus países. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
desde esa fecha, algunos gobiernos han proporcionado informaciones suplementarias a la Comisión. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، قدمت بعض الحكومات معلومات تكميلية إلى اللجنة. |
desde esa fecha, la Asamblea ha aprobado una resolución sobre esta cuestión todos los años, a partir de 1980 por consenso. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تتخذ الجمعية العامة قرارا فى هذا الشأن، ويتخذ هذا القرار بتوافق اﻵراء منذ عام ١٩٨٠. |
desde esa fecha, la Asamblea ha aprobado una resolución sobre esta cuestión todos los años, a partir de 1980 por consenso. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن، ويُتخذ هذا القرار بتوافق الآراء منذ عام 1980. |
desde esa fecha se han realizado actividades que han tenido resultados satisfactorios. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، وثمة عمليات قد تحققت وأتت بنتائج طيبة. |
Esa política se ha aplicado con mayor o menor intensidad desde esa fecha, y a un ritmo más acelerado desde comienzos de 1990. | UN | ومنذ ذلك الحين طورت هذه السياسة بدرجات متفاوتة في القوة، وتسارعت منذ بداية سنة ١٩٩٠. |
desde ese momento el Sr. Legrand está clandestino; | UN | ومنذ ذلك الحين والسيد لوجران يعيش في الخفاء. |
desde ese momento, la oficina auxiliar ha fortalecido su control interno. Agradecimiento | UN | ومنذ ذلك الحين، عزز المكتب الفرعي قيوده للرقابة الداخلية. |
desde ese momento, nuestra condenación del intento de golpe en ese país ha sido unánime. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة الانقلاب في ذلك البلد قاطعة. |
desde ese año hasta 1979 hubo un período de regresión. | UN | ومنذ ذلك العام وحتى عام ١٩٧٩ كانت فترة انتكاس. |
desde ese día, se han producido otras matanzas en nuestro país. | UN | ومنذ ذلك اليوم، ارتكبت مجازر عديدة أخرى في بلدنا. |
a partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. | UN | ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً. |
a partir de ese momento, los demás Estados Miembros se han esforzado por arribar a decisiones consensuales. | UN | ومنذ ذلك الوقت فصاعدا، سعت الدول اﻷعضاء الى التوصل الى قرارات بتوافق اﻵراء. |
a partir de esa fecha, la Asamblea ha aprobado cada año una resolución sobre el tema, desde 1980 por consenso. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، والجمعية العامة تعتمد سنويا قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق الآراء، أي منذ عام 1980. |
Desde entonces ha aumentado el número de Estados miembros que pagan sus contribuciones y hay algunos que están liquidando gradualmente sus atrasos. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأ عدد متزايد من الدول اﻷعضاء تسديد اشتراكاته، كما بدأ البعض اﻵخر في تسديد متأخراته تدريجيا. |
desde aquel momento parece que ha sido una maldición, pues no hemos podido conseguir aún que se vaya. | UN | ومنذ ذلك الوقت وكأننا أصبنا بلعنة لا نستطيع التخلص منها. |
desde aquella fecha Ucrania constantemente ha seguido un rumbo en pro de un estatuto de país libre de armas nucleares. | UN | ومنذ ذلك الحين دأبت أوكرانيا على اتباع نهجها الرامي إلى الوصول إلى حالة التجرد من الأسلحة النووية. |
Es una mujer increíble cuya hija desapareció hace 10 años y Desde entonces, ha estado buscando a su hija. | TED | هي المرأة المذهلة التي تاهت ابنتها منذ 10 أعوام. ومنذ ذلك الوقت، ظلت تبحث عن ابنتها. |
después de esa fecha el presupuesto se ha revisado pasando de 9,4 millones de dólares a 9,6 millones. | UN | ومنذ ذلك الحين نُقﱢحت الميزانية من ٤,٩ مليون دولار إلى ٦,٩ مليون دولار. |
Mi Representante Especial ha estudiado posteriormente con las autoridades de Rwanda las opciones antes expuestas. | UN | ومنذ ذلك الحين، أخذ ممثلي الخاص يستطلع الخيارات السالفة الذكر مع السلطات الرواندية. |