ويكيبيديا

    "ومواصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y seguir
        
    • y mantener
        
    • y continuar
        
    • y proseguir
        
    • la continuación
        
    • y el
        
    • y siga
        
    • y sigan
        
    • y la
        
    • y mantenimiento
        
    • y nuevas
        
    • y mantengan
        
    • y continúe
        
    • de seguir
        
    • y a continuar
        
    El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. UN ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات.
    Le estamos muy agradecidos por sus atentas palabras y porque su presencia aquí da un fuerte ímpetu para mantener y seguir aumentando ese impulso indispensable. UN ونعرب لكم عن خالص امتنانا لما قدمتموه من ملاحظات حكيمة ومن دافع قوي للحفاظ على هذا الزخم الضروري للغاية ومواصلة تعزيزه.
    iii) Crear y mantener asociaciones con centros de excelencia y redes en todos los países; UN ' ٣ ' إقامة ومواصلة الشراكات مع مراكز الامتياز والشبكات في جميع البلدان؛
    Entiende que la Comisión desea suspender la sesión oficial y continuar el debate como grupo de trabajo de composición abierta. UN وقال إنه سيعتبر أن اللجنة تود إرجاء الجلسة الرسمية ومواصلة مناقشاتها بوصفها فريقا عاملا مفتوح باب العضوية.
    Mi Gobierno congratula el compromiso que han manifestado las partes de cumplir cabalmente con ellos y proseguir con los esfuerzos de paz. UN وتشيد حكومتي بالالتزام الذي أبداه الطرفان بالتنفيذ الكامل لهذه الاتفاقات ومواصلة التقدم في عملية السلام.
    la continuación de la ofensiva musulmana en Bosnia Central podría llevar a un conflicto más amplio entre croatas y musulmanes, con graves consecuencias. UN ومواصلة هجوم المسلمين في وسط البوسنة قد تؤدي إلى توسيع نطاق الصراع بين الكرواتيين والمسلمين، مما يقود إلى عواقب خطيرة.
    No debe haber jamás una recaída ni volverse al enfrentamiento y el conflicto incesantes. UN ولا يجب بحال من اﻷحوال أن يتعرض هذا الوضع للانتكاس، ويعود للمجابهة ومواصلة الصراع.
    Era importante reforzar las iniciativas en curso y seguir explorando otras nuevas. UN وأكدوا أهمية تعزيز المساعي الراهنة ومواصلة البحث عن مبادرات جديدة.
    De esa manera, los creyentes de todas las confesiones puedan vivir con seguridad y seguir haciendo aportes a su sociedad. UN وعلى ذلك النحو، يستطيع معتنقو جميع الأديان في كل مكان العيش في أمن ومواصلة الإسهام في مجتمعاتهم.
    Por tanto, el Comité decidió transmitir sus sugerencias al Grupo de Trabajo y seguir aún la evolución de la situación. UN ولذلك قررت اللجنة إحالة مقترحاتها للفريق العامل ومواصلة متابعة تطوراته.
    Por consiguiente, permitimos a los inspectores del organismo permanecer y seguir adelante con las inspecciones necesarias para la continuación de las salvaguardias. UN وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات.
    Mientras tanto, es vital apoyar y mantener la moratoria sobre los ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN وحتى يتحقق ذلك، من الضروري دعم ومواصلة وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    :: Organizar y mantener una base de datos central sobre las cuestiones indígenas. UN :: تنظيم ومواصلة قاعدة بيانات بالمقاصة ذات الصلة بقضايا السكان الأصليين.
    Convencida de que es necesario desarrollar y mantener la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las actividades mercenarias, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة وملاحقتها والمعاقبة عليها.
    No obstante, en los años venideros la prioridad será apoyar los programas de mantenimiento y continuar la rehabilitación que queda por hacer. UN بيد أنه ينبغي أن تتجه اﻷولوية في السنوات المقبلة إلى دعم برامج الصيانة ومواصلة تنفيذ ما تبقى من تجديد.
    Constituye una responsabilidad nuestra hacer realidad estos avances y continuar trabajando sobre el perfeccionamiento del Registro de las Naciones Unidas. UN وتقع المسؤولية علينا جميعاً عن تنفيذ هذا التقدم ومواصلة العمل من أجل زيادة تطوير سجل الأمم المتحدة.
    En el transcurso de esas reuniones se acordó, pues, dirimir cualquier diferencia y proseguir las conversaciones después del mes de Ramadan. UN وتم الاتفاق خلال تلك الاجتماعات على احتواء أي خلاف ومواصلة الحور بعد شهر رمضان المبارك.
    la continuación de las negociaciones y la obtención de resultados tangibles sobre el terreno son importantes para mantener el impulso. UN ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا.
    El Grupo de los 12 insiste en que la ONUSOM permanezca en Somalia y siga cumpliendo su mandato. UN وتصر الفصائل اﻟ ١٢ على بقاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ومواصلة ولايتها.
    El PMA también incluye a los maestros para alentarlos a que permanezcan en las escuelas y sigan enseñando. UN كما يشمل مشروع برنامج الأغذية العالمي أيضاً المعلمين لتشجيعهم على البقاء في المدارس ومواصلة التعليم.
    Es posible elaborar o perfeccionar los planes para 2005 si existen la voluntad política y la capacidad necesaria para ello. UN ويمكن تحقيق التقدم في وضع ومواصلة تطوير الخطط بحلول عام 2005 إذا توافرت الإرادة السياسية والقدرات الضرورية.
    También se desarrollan aptitudes, para garantizar un mayor desarrollo, sostenibilidad y mantenimiento continuo de los instrumentos de intercambio de información propuestas. UN كما تجري عملية تطوير للمهارات، مع كفالة زيادة أدوات تبادل المعلومات المقترحة واستدامتها ومواصلة صيانتها.
    Estas variadas y amplias necesidades se plantean principalmente en cuatro esferas: metodología y nuevas investigaciones, desarrollo de los recursos humanos, fortalecimiento de las instituciones y transferencia y difusión de información y tecnología. UN وتكمن هذه الاحتياجات المتنوعة والواسعة النطاق بصفة رئيسية في أربعة مجالات هي: المنهجية ومواصلة البحث، وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز المؤسسات، ونقل التكنولوجيا والمعلومات ونشرها.
    También les pedimos que reafirmen y mantengan sus moratorias declaradas sobre los ensayos nucleares y su voluntad de participar en la negociación en la Conferencia de Desarme de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN ونطلب إليهما أيضاً إعادة تأكيد ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنت عنه كل منهما واستعدادهما للاشتراك في التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    He dado instrucciones a mi Representante Especial para que profundice esta relación y continúe estudiando posibilidades de colaborar con todas las principales comunidades religiosas. UN وإنني أشجع ممثلي الخاص على تعميق هذه المشاركة ومواصلة استكشاف سبل التعاون مع جميع الطوائف الدينية الكبرى.
    Ello pone también de relieve la necesidad de consolidar la institución del asilo y de seguir buscando soluciones duraderas. UN كما أنها تؤكد الحاجة إلى تعزيز إرساء حق اللجوء، ومواصلة السعي إلى إيجاد حلول دائمة.
    Alentamos a las partes interesadas a mantener sus conquistas y a continuar el proceso de paz entablado hasta la aplicación total de los acuerdos concertados. UN وهي تشجـع اﻷطراف المعنية على التمسك بمكاسبها، ومواصلة مسيرة السلام التي بدأت الى أن تنفذ الاتفاقات المبرمة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد