Para ello era necesario contar con información contable precisa, coherente y fiable. | UN | وتحتاج هذه المؤسسات إلى معلومات محاسبية دقيقة ومتماسكة وموثوق بها. |
A este respecto, es indispensable contar con un marco legislativo equitativo y fiable y un entorno estable para las inversiones, y que se mantengan las infraestructuras básicas. | UN | ومن الضروري وجود إطار قانوني عادل وموثوق به وبيئة استثمارية مستقرة مع استمرار صيانة البنى اﻷساسية. |
En la Comunidad de Estados Independientes, particularmente en Rusia, incluso la falta de información completa y fiable no puede ocultar el hecho del aumento constante de la violencia. | UN | أما في كومنولث الدول المستقلة، ولا سيما روسيا، فإنه حتى الافتقار إلى معلومات كاملة وموثوق بها لا يمكن أن يحجب الزيادة المطردة في العنف. |
Para que el apoyo internacional sea eficaz sobre el terreno, debe ir acompañado en todo momento de un asociado nacional eficaz y creíble que lleve la iniciativa. | UN | وحتى يؤتي الدعم الدولي ثماره على أرض الواقع لا بد أن يكون هناك في جميع الأوقات شريك وطني فعال وموثوق يسير في المقدمة. |
Esta meta puede lograrse a través de un examen periódico universal llevado a cabo sobre la base de información objetiva y confiable. | UN | وذكر أنه من الممكن أن يتحقق هذا الهدف من خلال استعراض دوري عالمي يستند إلى معلومات موضوعية وموثوق فيها. |
Ello crea una creciente necesidad de información, que debe transmitirse a la opinión pública de manera oportuna y fidedigna. | UN | وهذه الحالة تؤدي إلى ظهور حاجة متنامية ﻹعلام يتعين تقديمه إلى الجمهور بأسلوب مناسب وموثوق. |
La Comisión podría haber adoptado una decisión mucho antes si hubiese contado con información clara, precisa y fiable en una etapa más temprana. | UN | وكان يمكن للجنة أن تتخذ قرارا أسرع بكثير لو كان قد جرى تزويدها بمعلومات واضحة ودقيقة وموثوق بها في وقت أسبق. |
El tribunal rechazó su denuncia a ese respecto ya que no había sido corroborada por ningún testigo desinteresado y fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
El tribunal rechazó su denuncia a ese respecto ya que no había sido corroborada por ningún testigo desinteresado y fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
Espera que sus recomendaciones complementen las actuales propuestas del Secretario General y contribuyan a lograr un sistema de seguridad eficiente y fiable. | UN | وهي تأمل أن تنبني توصياتها على مقترحات الأمين العام الحالية وأن تساعد في تحقيق نظام أمني فعال وموثوق. |
Nadie supervisa de forma periódica y fiable la protección de los desplazados. | UN | ولا يوجد رصد منتظم وموثوق به لحماية المشردين. |
Este es un riesgo constante y ningún país puede garantizar de manera exhaustiva y fiable que en su sistema jurídico no se producen errores de ese tipo. | UN | وهذا يمثل خطراً مستمراً، ولا يمكن للنظام القانوني لأي بلد أن يكفل، على نحو شامل وموثوق به، عدم حدوث مثل هذه الأخطاء. |
Una decisión como esta solo podría estar sustentada en una investigación objetiva y creíble que confirme la veracidad de los hechos. | UN | إن مثل هذا القرار لا يمكن اتخاذه إلا بعد إجراء تحقيق موضوعي وموثوق به للتأكد من صحة الأحداث. |
Te paras delante del tipo, cuentas tu historia y él determina si serás un testigo útil y creíble. | Open Subtitles | ستقف أما هذا الشخص , وستخبره قصتك بأكملها وسوف يقررّ إذا ستكون شاهد مفيد وموثوق |
Este servicio se ampliará a otros idiomas cuando se adquiera un sistema más sólido y confiable que permita utilizar todos los idiomas. | UN | ويتوقف توسيع نطاق هذه الخدمة لتشمل اللغات الأخرى، على اقتناء نظام قوي وموثوق يكون قادرا على التعامل مع كافة اللغات. |
También pedimos una investigación transparente y fidedigna de la golpiza de Tariq, y que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | وإننا نطالب أيضا بإجراء تحقيق شفاف وموثوق به في تعرض طارق للضرب ونطالب بتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
El reto consiste en crear un sistema para el suministro de combustible nuclear que sea seguro, previsible, fiable y asequible. | UN | ويتمثل التحدي في استحداث نظام آمن وثابت وموثوق ومعتدل التكلفة للإمداد بالوقود النووي. |
Desde el comienzo, todas las redes mencionadas deberían contar con comunicaciones rápidas y fiables. | UN | يجب، منذ البداية، أن تكون للشبكات السالفة الذكر اتصالات سريعة وموثوق بها. |
El reciclaje de los desechos agrícolas para producir briquetas de carbón vegetal constituye una tecnología sencilla, barata y segura para salvar los bosques. | UN | ولحفظ الغابات، توفر إعادة تدوير النفايات الزراعية لتصنيع قوالب الفحم الحجري تكنولوجيا بسيطة ومنخفضة التكلفة وموثوق بها. |
Sin embargo, creo que lo verdaderamente decisivo será que se consiga un mecanismo complementario adecuado, eficaz, visible y fidedigno. | UN | إلا أنني أعتقد أن ما سيكون ذا أهمية حاسمة هو ضمان وجود آلية متابعة جيدة وفعالة وظاهرة للعيان وموثوق بها. |
Además, la experiencia de Liberia puso claramente de manifiesto que, a menos de que esas operaciones se establezcan sobre una base financiera sólida y digna de confianza, se podrá comprometer su eficacia y su credibilidad. | UN | علاوة على ذلك، يتبين بوضوح من الدروس المستفادة من التجربة الليبرية أن فعالية هذه العمليات ومصداقيتها يمكن أن تقوض ما لم تقم على أساس مالي متين وموثوق. |
En el memorando se pedía una investigación rigurosa para determinar con exactitud y fiabilidad los motivos de cada caso después de considerar todos los aspectos. | UN | وتنادي المذكرة بإجراء تحقيقات دقيقة جدا بحيث يمكن التحديد بشكل دقيق وموثوق فيه في كل حالة من هذه الحالات بعد النظر في جميع الجوانب. |
La Unión Europea los considera como requisitos para contar con un sistema de salvaguardas eficaz y digno de crédito. | UN | وينظر الاتحاد الأوروبي إلى هذه الاتفاقات وبروتوكولاتها على أنها شروط مسبقة لنظام ضمانات فعال وموثوق. |
ii) la firma numérica fue correctamente creada y verificada utilizando un procedimiento fidedigno y seguro; o | UN | ' ٢` التوقيع الرسمي أنشىء بشكل صحيح وجرى التحقق منه باستخدام إجراء مأمون وموثوق ؛ أو |
En el futuro, la actuación del Estado debería limitarse a proporcionar un marco legal transparente, seguro y estable. | UN | وفي المستقبل، سيقتصر تدخل الدولة على توفير إطار قانوني شفاف وموثوق وثابت. |
Debido a que habían varias bases de operaciones, se necesitaban capacidades de tecnología de la información y las comunicaciones fiables y seguras. | UN | وبسبب وجود عدة مواقع للفريق، كان لا بد من بناء قدرات آمنة وموثوق بها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La formulación de indicadores deberá basarse en la reunión de datos válidos y fidedignos desglosados por edad. | UN | ولا بد أن تقوم عملية وضع المؤشرات على أساس جمع بيانات سليمة وموثوق بها بحسب العمر. |