ويكيبيديا

    "وناشدت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hizo un llamamiento a
        
    • exhortó a
        
    • pidió a
        
    • instó a
        
    • hace un llamamiento a
        
    • apeló a
        
    • exhortó al
        
    • la oradora insta a
        
    • hizo un llamamiento al
        
    • instó al
        
    • pidieron a
        
    • pidió al
        
    • hacía un llamamiento a
        
    • pide a
        
    • formuló un llamamiento a
        
    Cuba hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que considerara positivamente la solicitud de asistencia técnica de Barbados. UN وناشدت كوبا المجتمع الدولي النظر بصورة إيجابية في الطلب المقدم من بربادوس للحصول على دعم تقني.
    hizo un llamamiento a la comunidad internacional a que prestara asistencia de emergencia para la reconstrucción de Sierra Leona. UN وناشدت المجتمع الدولي تقديم مساعدة عاجلة من أجل تعمير سيراليون.
    exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    pidió a la comunidad internacional que prestara a Swazilandia asistencia constructiva para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وناشدت المجتمع الدولي بأن يقدم إلى سوازيلند مساعدة فعالة حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    instó a la comunidad internacional a prestar al Estado asistencia técnica y financiera. UN وناشدت الجزائر المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدولة الطرف.
    hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudase a las personas internamente desplazadas. UN وناشدت المجتمع الدولي تقديم المساعدة للمشردين.
    Asimismo, hizo un llamamiento a la Junta a que prestara asistencia al INSTRAW en la selección de organizaciones pertinentes en sus regiones y países que pudiesen formar parte de las redes actuales. UN وناشدت المجلس أيضا أن يساعد المعهد في تحديد الهيئات المعنية في مناطقهن وبلدانهن كي تشكل جزءا من الشبكات الحالية.
    El Comité hizo un llamamiento a los dos países a fin de que pongan en práctica, con buena voluntad, los compromisos contraídos en el marco del acuerdo mencionado. UN وناشدت البلدين العمل بصدق على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في إطار ذلك الاتفاق.
    La Misión hizo un llamamiento a Belgrado para que alentara a los serbios de Kosovo a que participaran constructivamente en esas instituciones. UN وناشدت بعثة مجلس الأمن بلغراد على أن تشجع صرب كوسوفو على أن يكونوا شركاء بنـَّـائين في هذه المؤسسات.
    Asimismo, la Comisión exhortó a las autoridades togolesas a que siguieran mejorando la situación de los derechos humanos. UN وناشدت اللجنة أيضا السلطات التوغولية أن تواصل تحقيق المزيد من التحسين لحالة حقوق اﻹنسان.
    También exhortó a todos los Estados a que dieran gran prioridad a la promoción y protección de todos los derechos de los niños y menores detenidos en la administración de justicia. UN وناشدت أيضا جميع الدول أن تعطي أولوية عالية لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻷطفال واﻷحداث في مجال إقامة العدل.
    exhortó a todas las partes interesadas a que respetaran escrupulosamente los términos de ese acuerdo para contribuir a la instauración de una paz duradera y un desarrollo sostenible en la región. UN وناشدت جميع اﻷطراف المعنية احترام أحكام الاتفاق بدقة بغية تشجيع إحلال السلام الدائم والتنمية المستدامة في المنطقة.
    El Seminario pidió a todas las partes armadas que pusieran término a esta práctica. UN وناشدت الحلقة جميع الجهات الفاعلة المسلحة أن تكف عن هذه الممارسة.
    La Asamblea también pidió a los Estados y a las instituciones competentes que aportaran contribuciones voluntarias para apoyar la labor del Representante Especial. UN وناشدت الجمعية العامة أيضا الدول والمؤسسات المعنية أن تقدم تبرعات لتمويل عمل الممثل الخاص.
    pidió a los delegados que no hicieran tales declaraciones. UN وناشدت الوفود الامتناع عن إصدار الإعلانات من هذا القبيل.
    También instó a la Alta Comisionada a que suministrara al Congo la asistencia solicitada. UN وناشدت جمهورية الكونغو الديمقراطية كذلك المفوضة السامية تزويد الكونغو بالمساعدة التي طلبها.
    La oradora hace un llamamiento a la Comisión para que ésta recuerde a los Estados Partes sus obligaciones. UN وناشدت اللجنة تذكير الدول اﻷطراف بالتزاماتها.
    La misión apeló a los donantes para que buscaran formas de prestar más apoyo a la reforma del sector de la seguridad. UN وناشدت البعثة الجهات المانحة تهيئة سبل لتقديم دعم إضافي لعملية إصلاح القطاع الأمني.
    exhortó al Estado a que resolviera este problema y demostrara su voluntad política de construir un Estado democrático. UN وناشدت هذه المنظمة الدولة أن تعالج هذا النقص وأن تُظهر إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية.
    la oradora insta a todos los Estados que expresaron reservas con respecto a la Convención a que consideren la posibilidad de retirarlas. UN وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات.
    hizo un llamamiento al Grupo de Trabajo para que respondiera puntualmente al desafío que se le presentaba hoy, es decir, a situaciones de conflictos internos. UN وناشدت الفريق العامل أن يتصدى بالسرعة المناسبة للتحدي القائم اليوم والذي يتمثل في حالات النزاع الداخلي.
    En 1993 el Mando de las Naciones Unidas instó al Ejército Popular de Corea a que propusiera a un sucesor de Checoslovaquia y volviera a reconocer al representante de Polonia. UN وناشدت قيادة اﻷمم المتحدة الجيش الشعبي الكوري أن تسمي خلفا لتشيكوسلوفاكيا وأن تعاود دعمها للعضو البولندي.
    Las autoridades de Burundi pidieron a la misión que instara a la comunidad de donantes a acelerar el pago de las promesas hechas en las conferencias celebradas en París y Ginebra y a ofrecer apoyo presupuestario y a la balanza de pagos. UN وناشدت السلطات البوروندية البعثة أن تحث الجهات المانحة على التعجيل بدفع تبرعاتها المعلنة في مؤتمري باريس وجنيف لتقديم الدعم للميزانية وميزان المدفوعات.
    A este respecto, Djibouti pidió al Gobierno que hiciera cuanto estuviera a su alcance para aplicar las recomendaciones y pidió a la comunidad internacional que le prestara apoyo. UN وفي هذا الصدد، طلبت جيبوتي من الحكومة بذل أقصى ما بوسعها لتنفيذ التوصيات، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم.
    El 26 de abril, el Gobierno emitió una declaración en la que manifestaba su compromiso con el diálogo y hacía un llamamiento a la opinión pública para que comunicara la información de que dispusiera sobre las personas desaparecidas. UN 112 - وفي 26 نيسان/أبريل، أصدرت الحكومة بيانا صرحت فيه بالتزامها بالحوار وناشدت الجمهور التقدم بمعلومات بشأن المفقودين.
    La oradora pide a la comunidad internacional que ejerza presión sobre ellos para que renuncien a sus objetivos expansionistas y permitan que el pueblo y los niños de Afganistán ejerzan su derecho a vivir en paz y armonía. UN وناشدت المجتمع الدولي الضغط على طالبان لحملها على التخلي عن أهدافها التوسعية والسماح للشعب اﻷفغاني واﻷطفال اﻷفغانيين بممارسة حقهم في الحياة والسلام والوئام.
    La Alta Comisionada formuló un llamamiento a todas las partes para que acelerasen el proceso y terminaran la declaración lo antes posible. UN وناشدت جميع الأطراف تسريع العملية ووضع اللمسات الأخيرة على الإعلان في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد