Cuba hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que considerara positivamente la solicitud de asistencia técnica de Barbados. | UN | وناشدت كوبا المجتمع الدولي النظر بصورة إيجابية في الطلب المقدم من بربادوس للحصول على دعم تقني. |
hizo un llamamiento a la comunidad internacional a que prestara asistencia de emergencia para la reconstrucción de Sierra Leona. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم مساعدة عاجلة من أجل تعمير سيراليون. |
exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. | UN | وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. | UN | وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
pidió a la comunidad internacional que prestara a Swazilandia asistencia constructiva para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وناشدت المجتمع الدولي بأن يقدم إلى سوازيلند مساعدة فعالة حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
instó a la comunidad internacional a prestar al Estado asistencia técnica y financiera. | UN | وناشدت الجزائر المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدولة الطرف. |
hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudase a las personas internamente desplazadas. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم المساعدة للمشردين. |
Asimismo, hizo un llamamiento a la Junta a que prestara asistencia al INSTRAW en la selección de organizaciones pertinentes en sus regiones y países que pudiesen formar parte de las redes actuales. | UN | وناشدت المجلس أيضا أن يساعد المعهد في تحديد الهيئات المعنية في مناطقهن وبلدانهن كي تشكل جزءا من الشبكات الحالية. |
El Comité hizo un llamamiento a los dos países a fin de que pongan en práctica, con buena voluntad, los compromisos contraídos en el marco del acuerdo mencionado. | UN | وناشدت البلدين العمل بصدق على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في إطار ذلك الاتفاق. |
La Misión hizo un llamamiento a Belgrado para que alentara a los serbios de Kosovo a que participaran constructivamente en esas instituciones. | UN | وناشدت بعثة مجلس الأمن بلغراد على أن تشجع صرب كوسوفو على أن يكونوا شركاء بنـَّـائين في هذه المؤسسات. |
Asimismo, la Comisión exhortó a las autoridades togolesas a que siguieran mejorando la situación de los derechos humanos. | UN | وناشدت اللجنة أيضا السلطات التوغولية أن تواصل تحقيق المزيد من التحسين لحالة حقوق اﻹنسان. |
También exhortó a todos los Estados a que dieran gran prioridad a la promoción y protección de todos los derechos de los niños y menores detenidos en la administración de justicia. | UN | وناشدت أيضا جميع الدول أن تعطي أولوية عالية لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻷطفال واﻷحداث في مجال إقامة العدل. |
exhortó a todas las partes interesadas a que respetaran escrupulosamente los términos de ese acuerdo para contribuir a la instauración de una paz duradera y un desarrollo sostenible en la región. | UN | وناشدت جميع اﻷطراف المعنية احترام أحكام الاتفاق بدقة بغية تشجيع إحلال السلام الدائم والتنمية المستدامة في المنطقة. |
El Seminario pidió a todas las partes armadas que pusieran término a esta práctica. | UN | وناشدت الحلقة جميع الجهات الفاعلة المسلحة أن تكف عن هذه الممارسة. |
La Asamblea también pidió a los Estados y a las instituciones competentes que aportaran contribuciones voluntarias para apoyar la labor del Representante Especial. | UN | وناشدت الجمعية العامة أيضا الدول والمؤسسات المعنية أن تقدم تبرعات لتمويل عمل الممثل الخاص. |
pidió a los delegados que no hicieran tales declaraciones. | UN | وناشدت الوفود الامتناع عن إصدار الإعلانات من هذا القبيل. |
También instó a la Alta Comisionada a que suministrara al Congo la asistencia solicitada. | UN | وناشدت جمهورية الكونغو الديمقراطية كذلك المفوضة السامية تزويد الكونغو بالمساعدة التي طلبها. |
La oradora hace un llamamiento a la Comisión para que ésta recuerde a los Estados Partes sus obligaciones. | UN | وناشدت اللجنة تذكير الدول اﻷطراف بالتزاماتها. |
La misión apeló a los donantes para que buscaran formas de prestar más apoyo a la reforma del sector de la seguridad. | UN | وناشدت البعثة الجهات المانحة تهيئة سبل لتقديم دعم إضافي لعملية إصلاح القطاع الأمني. |
exhortó al Estado a que resolviera este problema y demostrara su voluntad política de construir un Estado democrático. | UN | وناشدت هذه المنظمة الدولة أن تعالج هذا النقص وأن تُظهر إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية. |
la oradora insta a todos los Estados que expresaron reservas con respecto a la Convención a que consideren la posibilidad de retirarlas. | UN | وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات. |
hizo un llamamiento al Grupo de Trabajo para que respondiera puntualmente al desafío que se le presentaba hoy, es decir, a situaciones de conflictos internos. | UN | وناشدت الفريق العامل أن يتصدى بالسرعة المناسبة للتحدي القائم اليوم والذي يتمثل في حالات النزاع الداخلي. |
En 1993 el Mando de las Naciones Unidas instó al Ejército Popular de Corea a que propusiera a un sucesor de Checoslovaquia y volviera a reconocer al representante de Polonia. | UN | وناشدت قيادة اﻷمم المتحدة الجيش الشعبي الكوري أن تسمي خلفا لتشيكوسلوفاكيا وأن تعاود دعمها للعضو البولندي. |
Las autoridades de Burundi pidieron a la misión que instara a la comunidad de donantes a acelerar el pago de las promesas hechas en las conferencias celebradas en París y Ginebra y a ofrecer apoyo presupuestario y a la balanza de pagos. | UN | وناشدت السلطات البوروندية البعثة أن تحث الجهات المانحة على التعجيل بدفع تبرعاتها المعلنة في مؤتمري باريس وجنيف لتقديم الدعم للميزانية وميزان المدفوعات. |
A este respecto, Djibouti pidió al Gobierno que hiciera cuanto estuviera a su alcance para aplicar las recomendaciones y pidió a la comunidad internacional que le prestara apoyo. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت جيبوتي من الحكومة بذل أقصى ما بوسعها لتنفيذ التوصيات، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم. |
El 26 de abril, el Gobierno emitió una declaración en la que manifestaba su compromiso con el diálogo y hacía un llamamiento a la opinión pública para que comunicara la información de que dispusiera sobre las personas desaparecidas. | UN | 112 - وفي 26 نيسان/أبريل، أصدرت الحكومة بيانا صرحت فيه بالتزامها بالحوار وناشدت الجمهور التقدم بمعلومات بشأن المفقودين. |
La oradora pide a la comunidad internacional que ejerza presión sobre ellos para que renuncien a sus objetivos expansionistas y permitan que el pueblo y los niños de Afganistán ejerzan su derecho a vivir en paz y armonía. | UN | وناشدت المجتمع الدولي الضغط على طالبان لحملها على التخلي عن أهدافها التوسعية والسماح للشعب اﻷفغاني واﻷطفال اﻷفغانيين بممارسة حقهم في الحياة والسلام والوئام. |
La Alta Comisionada formuló un llamamiento a todas las partes para que acelerasen el proceso y terminaran la declaración lo antes posible. | UN | وناشدت جميع الأطراف تسريع العملية ووضع اللمسات الأخيرة على الإعلان في أقرب وقت ممكن. |