estamos convencidos de que al aprobar la resolución los Estados Miembros de las Naciones Unidas tuvieron presente este objetivo. | UN | ونحن مقتنعون بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كان هذا الهدف في بالها عندما اعتمدت القرار. |
estamos convencidos de que la cooperación justa, equitativa y mutuamente beneficiosa entre las naciones es la clave para el desarrollo de un futuro mejor. | UN | ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل. |
estamos convencidos de que, si se mantiene esta presión, la UNITA, que sólo conoce el lenguaje de las armas, podría entablar un diálogo honesto y constructivo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق. |
estamos seguros de que ésta será la posición que adopte la comunidad mundial sin diferencia de sectores en los próximos años. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات. |
estamos convencidos de que ese proceso sólo se logrará mediante la cooperación a nivel regional. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه العملية لن تكون ممكنة إلا بالتعاون على الصعيد اﻹقليمي. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que es posible lograr en un futuro cercano una avenencia sobre las cuestiones antes mencionadas. | UN | ونحن مقتنعون في الوقت نفسه بأن من الممكن التوصل في المستقبل القريب إلى حل توافقي بشأن المسائل المذكورة. |
estamos convencidos de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyarán ese proyecto. | UN | ونحن مقتنعون بأن مشروع القرار سيلقى دعم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
estamos convencidos de que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel especial en la preparación de esa reunión. | UN | ونحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يمكنها، وينبغي لها، أن تضطلع بدور خــاص فــي اﻹعــداد لمثــل هــذا الاجتمــاع. |
estamos convencidos de que otras delegaciones, como la mía, encontrarán que este material es no sólo interesante sino también muy útil. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوفود اﻷخرى، كوفد بلدي، لن تجد أن هذه المواد مهمة فحسب، بل مفيدة جدا أيضا. |
estamos convencidos de que es indispensable abordar el tema del desarme nuclear con urgencia y de que éste es el foro adecuado para hacerlo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا بد من تناول قضية نزع السلاح النووي كمسألة عاجلة وأن هذا المؤتمر هو المحفل المناسب لذلك. |
estamos convencidos de que el proceso de paz guatemalteco es una buena inversión. | UN | ونحن مقتنعون بأن عملية السلام في غواتيمالا تشكل استثمارا ذا شأن. |
estamos convencidos de que llegará la hora en que esta iniciativa sea una realidad. | UN | ونحن مقتنعون بأنه سيأتي الوقت الذي تصبح فيه هذه المبادرة حقيقة واقعة. |
También estamos convencidos de que no podemos hablar de una paz duradera en Sierra Leona sin una reconciliación nacional. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأنه، من دون مصالحة وطنية، لا يمكننا التحدث عن سلم دائم في سيراليون. |
Asimismo, estamos convencidos de que la ayuda pública debería complementarse con la ayuda privada. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن المساعدة العامة لا بد أن تستكمل بالمساعدة الخاصة. |
estamos convencidos de que ello únicamente puede lograrse a través del papel central de coordinación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بــدور التنسيق المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
estamos convencidos de que una parte del proceso para alcanzar este objetivo es la eliminación de todas las armas nucleares no estratégicas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه كجزء من عملية تحقيق هذا الهدف، لا بد من القضاء على جميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
estamos convencidos de que incorporar los derechos humanos es convertirlos en parte de nuestro sistema de valores y hacerlos espiritualmente esenciales. | UN | ونحن مقتنعون بأن إدماج حقوق الإنسان يعني وضعها في صلب منظومة قيمنا، وجعلها قيمة روحية لا غنى عنها. |
estamos seguros de que es necesario establecer un mecanismo permanente para que exista un diálogo continuo entre los países menos adelantados y los grandes países industrializados del Grupo de los Siete. | UN | ونحن مقتنعون بالحاجة إلى ترتيب دائم للحوار المستمر بين أقل البلدان نمواً ومجموعة البلدان الصناعية السبعة الكبرى. |
estamos seguros de que ambos instrumentos jurídicos contribuirán al fortalecimiento del régimen preventivo. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذين الصكين القانونيين سيساهمان معا في تعزيز نظام الوقاية. |
estamos seguros de que bajo su mandato, nuestros trabajos culminarán con el éxito que todos esperamos. | UN | ونحن مقتنعون أنه أثنــاء فتــرة رئاستكم سيسفر عملنـا عـن النجاح الذي نأمل أن نحققه. |
estamos persuadidos de que tal concertación, buscada con una voluntad constante de conciliación, calma y apertura puede, a pesar de las dificultades, hacer progresar la búsqueda común de una solución equitativa. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا العمل المتضافر الذي تدفعه رغبة مستمرة في التوفيق والطمأنينة والانفتاح، سيسمح، على الرغم من الصعوبات، بالتقدم في السعي المشترك ﻹيجاد حل منصف. |
creemos firmemente que el tráfico ilícito de drogas y sustancias psicotrópicas amenaza gravemente la prosperidad económica y la estabilidad política de muchos países y regiones del mundo. | UN | ونحن مقتنعون بشــدة أن الاتجــار غيــر المشــروع فــي المخدرات والمؤثـرات العقلية يعرض للخطر الرفاه الاقتصادي والاستقــرار السياســي لكثير من البلدان والمناطق في العالم. |
También estamos convencidos del respeto irrestricto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de los ciudadanos. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأنه لا بد من احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمواطنين بدون قيود. |
tenemos la convicción de que Asia puede ofrecer un Secretario General competente y respetado, que sea aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | ونحن مقتنعون بأن آسيا يسعها أن تقدم أميناً عاماً يتسم بالكفاءة ويحظى باحترام كبير ويلقى موافقة جميع الدول الأعضاء. |
Es nuestra convicción de que mientras sigan existiendo las armas de exterminio en masa continuará siendo muy alto el peligro de que tales armas puedan caer en manos de los terroristas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ما دامت هناك أسلحة دمار شامل فسيكون هناك خطر كبير جدا من وقوعها في أيدي إرهابيين. |