ويكيبيديا

    "ونقله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y traslado
        
    • y transporte
        
    • y el transporte
        
    • y su traslado
        
    • y el traslado
        
    • y transferencia
        
    • y trasladado
        
    • y trasladarlo
        
    • y transmitirlo
        
    • y transmitir
        
    • y transmisión
        
    • y trasladar
        
    • y redistribuido
        
    • y su transferencia
        
    • y transportarlo
        
    La Sala de Primera Instancia emitirá un mandamiento de captura y traslado del acusado con el fin de que se ejecute la sentencia. UN وتصدر الدائرة الابتدائية أمرا بإلقاء القبض على المتهم ونقله ﻷغراض تنفيذ الحكم.
    La SAT alega también que en Wafra fue destruido el 90% de las instalaciones de elevación, refinado, almacenamiento y transporte del petróleo. UN وتدعي الشركة كذلك أن 90 في المائة من مرافق رفع النفط ومعالجته وتخزينه ونقله في الوفرة قد دُمرت.
    El tiempo necesario para el desplazamiento y el transporte dependerá de la situación geográfica de la zona de misión. UN والمدة المطلوبة لتحريك اللواء ونقله تتوقف على الموقع الجغرافي لمنطقة البعثة.
    La detención del ex Presidente Slobodan Milošević y su traslado ulterior a La Haya constituyen un hito en la esfera de la justicia penal internacional. UN وكان اعتقال الرئيس السابق سلوبودان ملوسفيتش ونقله فيما بعد إلى لاهاي معلَما بارزا في ميدان العدالة الجنائية الدولية.
    Esperamos con interés la detención y el traslado del Sr. Kabuga a fin de que sea enjuiciado en un futuro próximo. UN ونتطلع إلى اعتقال السيد كبوغا ونقله للمحاكمة في المستقبل القريب.
    La cuestión de la distribución y transferencia de la carga financiera se había considerado a la luz de dos cambios diferentes en las aportaciones de los funcionarios a la Caja de Pensiones. UN وقد نظر في مسألة تقاسم العبء ونقله في ضوء نوعين مختلفين من التغييرات في اشتراكات الموظفين في صندوق المعاشات التقاعدية.
    El 4 de diciembre fue entregado al SIF y trasladado a Islamabad para ser sometido a nuevos interrogatorios. UN وفي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر تم تسليمه إلى وكالة الاستخبارات الاتحادية ونقله إلى إسلام أباد للمزيد من التحقيق.
    En consecuencia, será necesario retirarlo de dicho Estado y trasladarlo a otro, en donde continuará cumpliendo la condena. UN ولذلك، سيلزم ترحيل السجين من تلك الدولة ونقله إلى دولة أخرى، حيث يستطيع مواصلة قضاء مدة الحكم الصادر ضده.
    Ya hemos rendido homenaje a la República Federativa de Yugoslavia por la cooperación en el arresto y traslado de Slobodan Milosević. UN لقد نوَّهنا من قبل بتعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باتخاذها الإجراءات اللازمة لاعتقال سلوبودان ملوسفيتش ونقله.
    Si el acusado estuviere prófugo, el mandamiento de detención y traslado dictado por la Sala de Instrucción surtirá los mismos efectos que un mandamiento de búsqueda y se publicará por cualquier medio que se considere apropiado. UN إذا كان المتهم هاربا، يصبح اﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي بالقبض عليه ونقله بمثابة أمر بالبحث عنه يُعمم بكل الوسائل المناسبة.
    Si el acusado estuviese prófugo, el mandamiento de detención y traslado dictado por la Sala de Instrucción surtirá los mismos efectos que un mandamiento de búsqueda y se publicará por cualquier medio que se considere apropiado. UN إذا كان المتهم هاربا، يصبح اﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي بالقبض عليه ونقله بمثابة أمر بالبحث عن الشخص المطلوب ويجب أن يُعمم بكل الوسائل المناسبة.
    La SAT alega también que en Wafra fue destruido el 90% de las instalaciones de elevación, refinado, almacenamiento y transporte del petróleo. UN وتدعي الشركة كذلك أن 90 في المائة من مرافق رفع النفط ومعالجته وتخزينه ونقله في الوفرة قد دُمرت.
    El acceso de la población al agua potable está sujeto a dificultades como la carestía del agua y las condiciones poco satisfactorias de depósito y transporte. UN يصعب الحصول على مياه الشرب، فتكلفة الماء باهظة وظروف تخزينه ونقله غير مُرضية.
    El Grupo considera que Koncar presentó suficientes pruebas que demuestran las pérdidas sufridas respecto de la compra del almacén y el transporte. UN ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها المتعلقة بشراء المستودع ونقله.
    Los países productores controlarán la extracción y el transporte de los diamantes en bruto. UN وستتولى البلدان المنتجة مراقبة إنتاج الماس الخام ونقله.
    El tercer juicio por desacato relacionado con la causa Haradinaj y otros, el de la Fiscalía c. Shefqet Kabashi, sigue pendiente de la detención del acusado y su traslado a La Haya. UN أما قضية انتهاك حرمة المحكمة الثالثة المتصلة بقضية هاراديناي وآخرين، وهي قضية المدعي العام ضد شفكت كباشي، فهي قيد النظر ريثما يتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    La causa Fiscalía c. Shefqet Kabashi está aún pendiente en espera de la detención y el traslado a La Haya del inculpado. UN ولا تزال قضية المدعي العام ضد شفكت كباشي قيد النظر ريثما يتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    La cuestión de la distribución y transferencia de la carga financiera se había considerado a la luz de dos cambios diferentes en las aportaciones de los funcionarios a la Caja de Pensiones. UN وقد نظر في مسألة تقاسم العبء ونقله في ضوء نوعين مختلفين من التغييرات في اشتراكات الموظفين في صندوق المعاشات التقاعدية.
    Inicialmente Agim Murtezi también fue acusado en esta causa y detenido y trasladado a La Haya. UN 97 - وقد وجهت أساسا تهمة إلى أجيم مرتزي أيضا في هذه القضية وتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    A juicio del autor, se incurrió en trato inhumano principalmente cuando se adoptó la decisión de detenerlo y trasladarlo a una celda de castigo de la prisión de Vestre. UN ويرى صاحب الشكوى أن المعاملة اللاإنسانية وقعت في المقام الأول بسبب قرار احتجازه ونقله إلى زنزانة عقابية في سجن فيستري.
    Así pues, para proteger su patrimonio cultural y transmitirlo a las generaciones futuras es fundamental que los pueblos indígenas mantengan el control de sus territorios y recursos tradicionales. UN وبالتالي، تُعد سيطرة الشعوب الأصلية على أقاليمها ومواردها التقليدية ضرورية لحماية تراثها الثقافي ونقله للأجيال القادمة؛
    En el artículo 4 se establece que los Estados deberán individualizar, proteger, conservar y transmitir a las generaciones futuras el patrimonio cultural situado en su territorio. UN وتــدعو المادة ٤ الدول إلى تعيين التراث الثــقافي والطبيعي وحمايته والمحافظـة عليه ونقله إلى اﻷجيال المقبلة.
    Protección, cultivo y transmisión del patrimonio cultural local, y mayor compromiso y responsabilización de la población nacional al respecto UN حماية التراث الثقافي المحلي وترسيخه ونقله للأجيال القادمة وتعزيز الالتزام به والمسؤولية عنه في نفوس سكان البلد
    adoptarán inmediatamente, a reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6, medidas para detener y trasladar a la persona inculpada y ponerla a disposición de la Corte; UN أن تقوم، مع عدم اﻹخلال بالفقرتين ٥ و٦، باتخاذ الخطوات الفورية اللازمة ﻹلقاء القبض على المتهم ونقله إلى المحكمة؛
    Por lo tanto, me complace informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han decidido que se elija a un magistrado permanente del Tribunal con arreglo al artículo 13 bis, párrafo 1, del estatuto, para que sea inmediatamente asignado y redistribuido a la Sala de Apelaciones. UN ومن ثم، يسرني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قرروا أنه ينبغي انتخاب قاضٍ دائمٍ واحد للمحكمة بموجب الفقرة 1، من المادة 13 مكررا، من النظام الأساسي، يتم تكليفه فورا ونقله إلى دائرة الاستئناف.
    Entre otros, se mencionaron la innovación tecnológica y su transferencia a los países en desarrollo, que permitiría una mayor eficacia, disminuyendo los costos y las necesidades de capital. UN وذكروا من بينها التجديد التكنولوجي ونقله الى البلدان النامية مما يؤدي الى رفع مستوى الكفاءة وتخفيض التكاليف واﻹقلال من المتطلبات الرأسمالية.
    En el contexto actual, calidad hace referencia no sólo a las características del producto final, sino también a la manera de obtenerlo, elaborarlo y transportarlo. UN والجودة في السياق الراهن لا تشير إلى سمات المنتَج النهائي فحسب وإنما تشير أيضاً إلى طريقة إنتاج المنتَج وتجهيزه ونقله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد