ويكيبيديا

    "ويؤكد صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el autor afirma
        
    • el autor sostiene
        
    • el autor subraya
        
    • el autor alega
        
    • el autor aduce
        
    • el autor confirma
        
    • el autor reitera
        
    • el autor destaca
        
    • autor mantiene
        
    • autor insiste en
        
    • afirma que
        
    • autor argumenta
        
    • el autor hace hincapié
        
    • el autor también sostiene
        
    el autor afirma que resultó elegido en la primera vuelta de las elecciones, pero que, debido al fraude electoral, fue derrotado por un candidato progubernamental. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه فاز في الدور الأول من الانتخابات في واقع الأمر، لكن التزوير جعل مرشحاً مقرباً من الحكومة يهزمه.
    el autor afirma que no le ha visitado nunca en la cárcel ningún funcionario del Gobierno para investigar el presunto incidente. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه ما من مسؤول في الحكومة زاره في السجن للتحقيق في الحادث المزعوم.
    el autor sostiene que los edificios del Ministerio son inadecuados para una detención prolongada. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المباني التابعة للوزارة غير ملائمة للاحتجاز لفترة طويلة.
    el autor sostiene que esto es especialmente pertinente en un caso de pena capital y argumenta, pues, que la inexistencia de asistencia letrada para recursos de inconstitucionalidad en sí viola el Pacto. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد.
    el autor subraya asimismo que no podía saber que la disposición impugnada conduciría necesariamente a un nombramiento ilegal. 3.17. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضا أنه ما كان له أن يعلم أن الحكم المعني سيؤدي بالضرورة إلى تعيين غير قانوني.
    el autor afirma que durante el juicio volvió a entrevistarse con su abogada, pero que ella no siguió sus instrucciones. UN ويؤكد صاحب البلاغ انه اجتمع مرة أخرى مع المحامية خلال المحاكمة ولكنها لم تنفذ تعليماته.
    el autor afirma en consecuencia que la violación de la que pretende ser víctima es efectivamente imputable al Estado parte. UN ويؤكد صاحب البلاغ بناء على ذلك أن الانتهاك الذي يدعي أنه ضحيته يمكن فعلا نسبته الى الدولة الطرف.
    el autor afirma que la ilegalidad de la orden de expulsión no ha sido examinada por la Oficina de Asuntos de los Refugiados y Migración. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم قانونية أمر الطرد لم يلق فحصا لدى مكتب شؤون اللاجئين والهجرة.
    el autor afirma que la disposición sobre financiación total exclusivamente a las escuelas católicas romanas no puede considerarse razonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    el autor afirma que la disposición sobre financiación total exclusivamente a las escuelas católicas romanas no puede considerarse razonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    el autor afirma que se le denegó la asistencia letrada debido al coste del recurso. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السبب في عدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية لـه هو التكاليف اللازمة للاستئناف.
    el autor sostiene que esto es especialmente pertinente en un caso de pena capital y argumenta, pues, que la inexistencia de asistencia letrada para recursos de inconstitucionalidad en sí viola el Pacto. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد.
    Por otro lado, el autor sostiene que, de acuerdo con el Estado Parte, la jurisdicción contencioso administrativa no hace parte de la rama judicial. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه، وفقاً للدولة الطرف، لا تعتبر المحكمة الإدارية تابعة للسلطة القضائية.
    el autor sostiene que existen diferencias sustanciales entre los artículos del Convenio y los derechos reconocidos en el Pacto invocados por él. UN 3-7 ويؤكد صاحب البلاغ أن هنالك اختلافات أساسية بين مواد الاتفاقية والحقوق المنصوص عليها في العهد التي يحتج بها.
    el autor sostiene que en su caso no se da ninguna de las circunstancias que la Ley de extranjería describe como un peligro para la seguridad del Estado. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يستوفي أياً من الشروط التي يصفها القانون الخاص بالأجانب بأنها تهدد أمن الدولة.
    el autor sostiene que el Pacto no debe contradecir, discrepar o ser más discriminatorio con respecto a los niños que la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن العهد لن يناقض اتفاقية حقوق الطفل أو يختلف معها أو يكون أكثر تمييزا منها فيما يتعلق بالطفل.
    el autor subraya que las autoridades no parecen haber obrado con la necesaria diligencia en el examen de su caso, especialmente al demorar su decisión. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل فيما يبدو العناية الواجبة في قضيته، الأمر الذي أدى إلى تأخير تسويتها تأخيراً كبيراً.
    el autor alega que el banco nunca interpuso una denuncia al respecto y que este cargo no figuraba en la imputación inicial. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن Banco Canarias لم يقدم على الإطلاق أي شكوى بشأن ذلك، وأن التهمة لم ترد في قرار الاتهام الأول.
    el autor aduce que no puede alegarse que la instrucción sigue pendiente ya que fue cerrada. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه.
    el autor confirma que habría podido recurrir ante el Tribunal de Apelación, pero optó por no hacerlo, toda vez que a su juicio el poder judicial no es independiente. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه كان بإمكانه استئناف إقالته أمام محكمة الاستئناف ولكنه امتنع عن ذلك لأن القضاء غير مستقل في رأيه.
    el autor reitera que los hechos denunciados constituyen una violación de los artículos 14 y 26 del Pacto. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الوقائع المشار إليها في بلاغه تنتهك المادتين 14 و26 من العهد.
    el autor destaca este hecho para que el Estado parte no pueda afirmar de nuevo que el Comité de Derechos Humanos carece de competencia para analizar la comunicación por haber sido ya sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN ويؤكد صاحب البلاغ هذه الواقعة حتى لا تزعم الدولة الطرف من جديد أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لا يجوز لها النظر في البلاغ ﻷنه سبق أن قدم بالفعل ﻹجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    El autor mantiene que se está quedando ciego por falta de luz natural. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه بدأ يفقد بصره بسبب نقص الضوء الطبيعي.
    El autor insiste en que en 1975 no había una ley de inmigración particular ni era obligatorio poseer visado de entrada. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أنه لم يكن هناك أي قانون هجرة محدد ولم يكن من اللازم حمل تأشيرة دخول في عام 1975.
    3.4 El autor argumenta que, dado que el Estado parte demostró mediante sus actuaciones judiciales que no estaba dispuesto a cumplir con las obligaciones que le imponían los tratados internacionales en los que es parte, también ha violado el artículo 5 del Pacto. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أثبتت، من خلال إجراءاتها القضائية، عدم استعدادها للوفاء بالتزامات المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، وانتهكت المادة 5 من العهد.
    el autor hace hincapié en que él no solicitó ningún otro aplazamiento. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يطلب أي تأجيل آخر.
    el autor también sostiene que las decisiones las adoptan funcionarios de la Oficina de Inmigración sobre quienes se ejerce mucha presión desde arriba para producir cifras elevadas de deportados. El Tribunal Federal no ejerce un control judicial apropiado. 4.1. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن القرارات يتخذها " جهاز الإنفاذ في إدارة الـهجرة، تحت ضغوط شديدة لرفع عدد عمليات الترحيل إلى أقصى درجة " ، وأنه لا توجد رقابة قضائية سليمة من جانب المحكمة الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد