se prevé que este proyecto de gran envergadura llevará varios años y se está intentando conseguir fondos extrapresupuestarios. | UN | ويتوقع أن يستغرق هذا المشروع الكبير عدة سنوات، ويجري حاليا التماس التمويل من خارج الميزانية. |
se prevé que este proyecto de gran envergadura llevará varios años y se está intentando conseguir fondos extrapresupuestarios. | UN | ويتوقع أن يستغرق هذا المشروع الكبير عدة سنوات، ويجري حاليا التماس التمويل من خارج الميزانية. |
se prevé que en el proceso penal se aplique el procedimiento acusatorio, lo que también facilitará la defensa. | UN | ويتوقع أن تحذو اﻹجراءات الجنائية حذو اﻹجراء الاتهامي؛ وهذا من شأنه أن ييسر أيضا الدفاع. |
se espera que la población juvenil aumente en un 60% durante el decenio de 1990, con tasas superiores al 80% entre los países menos adelantados. | UN | ويتوقع أن يزداد عدد الشباب بنسبة ٦٠ في المائة خلال التسعينات، بمعدلات تزيد على ٨٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
En el período de sesiones de 1995 se ha sentado una buena base y se espera que la Comisión pueda concluir este tema con éxito en 1996. | UN | وفي دورة عام ١٩٩٥، أرسي أساس متين، ويتوقع أن تتمكن الهيئة من أن تختتم النظر في هذا البند في عام ١٩٩٦ اختتاما ناجحا. |
La financiación procede del impuesto sobre las utilidades imprevistas y está previsto que se creen 10.000 nuevas plazas. | UN | ويأتي التمويل ضريبة ' وندفول ' ويتوقع أن يسهم في إيجاد ٠٠٠ ١٠ مكان إضافي. |
se prevé que en 1995 la inversión del sector empresarial será el elemento principal de la demanda francesa. | UN | ويتوقع أن يشكل استثمار قطاع اﻷعمال التجارية، خلال عام ١٩٩٥، أقوى عناصر الطلب في فرنسا. |
se prevé que para el año 2025 el agua escaseará en más de 30 países de ambas regiones. | UN | ويتوقع أن يصبح الماء نادرا في المنطقتين بحلول عام ٢٠٢٥ في أكثر من ٣٠ بلدا. |
se prevé que cada vehículo consumirá 20,6 litros de combustible por día a un costo de 0,30 dólares por litro. | UN | ويتوقع أن تستهلك كل مركبة ٢٠,٦ لترا من الوقود في اليوم بتكلفة تبلغ ٠,٣٠ دولارا للتر الواحد. |
se prevé que ese número aumente al irse entregando más acusados y comenzar los juicios. | UN | ويتوقع أن يتزايد هذا العدد مع تسليم المزيد من المتهمين ﻷنفسهم وبدء المحاكمات. |
se prevé que Angola y Rwanda se unan en el futuro próximo. | UN | ويتوقع أن تنضم أنغولا ورواندا إلى المشروع في المستقبل القريب. |
se prevé que la Sala de Apelaciones del Tribunal recibirá al menos 40 nuevas apelaciones interlocutorias en 2001. | UN | ويتوقع أن تتلقى دائرة الاستئناف بالمحكمة 40 طعنا عارضا جديدا على الأقل في عام 2001. |
La tasa media anual de crecimiento de la población se prevé que disminuya, pasando del 2,9% al 2,2% en el año 2015. | UN | ويتوقع أن ينخفض متوسط المعدل السنوي للنمو السكاني من 2.9 في المائة إلى 2.2 في المائة بحلول عام 2015. |
se espera que el Parlamento de Mongolia considere esta propuesta durante su período de sesiones de primavera este año. | UN | ويتوقع أن ينظر برلمان منغوليا في الاقتراح خلال الدورة التي سيعقدها في الربيع من هذا العام. |
se espera que esa máquina acelere significativamente la remoción de minas en campos abiertos. | UN | ويتوقع أن تسرع هذه اﻵلة بصورة كبيرة بإزالة اﻷلغام في الحقول المفتوحة. |
Finalizada ya esta labor, se espera que los datos ayuden al Gobierno de Eritrea a planificar su reintegración. | UN | وقد استكملت هذه العملية اﻵن، ويتوقع أن تساعد البيانات الحكومة اﻷريترية على التخطيط ﻹعادة دمجهم. |
Una comisión especial está estudiando actualmente el Código Electoral Universal, y se espera que en breve concluya sus trabajos. | UN | وتقوم حاليا لجنة خاصة بدراسة قانون الانتخابات العامة، ويتوقع أن تستكمل اللجنة عملها في وقت قريب. |
se espera que siga aumentando en todo el mundo debido al crecimiento demográfico y económico. | UN | ويتوقع أن يشهد مزيدا من التطور في أنحاء العالم استجابةً للنمو السكاني والاقتصادي. |
está previsto que una delegación de Jordania visite la TCA en 2007. | UN | ويتوقع أن يزور وفد من الأردن الهيئة في عام 2007. |
está previsto que el plan de adquisiciones para 2009 esté finalizado a finales de 2008. | UN | ويتوقع أن تصدر خطة المشتريات لعام 2009 بصيغتها النهائية بحلول نهاية عام 2008. |
cabe esperar que este trabajo permita llegar a una agrupación de indicadores que puedan adoptar fácilmente países con diferentes centros de interés. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا العمل إلى إعداد تجميع للمؤشرات يمكن أن تعتمده بسهولة البلدان التي تركز على قضايا مختلفة. |
se estima que esa situación persistirá hasta que se reciban algunos de los pagos previstos. | UN | ويتوقع أن يستمر وضع الاقتراض المشار إليه إلى حين سداد بعض المبالغ المتوقعة. |
Con un índice anual de crecimiento demográfico estimado en un 3,1%, se calcula que la población se doblará en 22 años. | UN | ويُقدر معــدل النمو الطبيعي بنحو ٣,١ في المائة سنويا، ويتوقع أن يتضاعف عدد السكان في غضون ٢٢ سنة. |
se esperaba que las fuerzas del mercado regulasen los precios como consecuencia de la libre competencia, pero frecuentemente esto no sucedió. | UN | ويتوقع أن تنظم قوى السوق الأسعار عن طريق المنافسة المشروعة لكن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان. |
se preveía que con este proyecto aumentaría en unos 25.000 habitantes la población de colonos de Jerusalén. | UN | ويتوقع أن يؤدي المشروع إلى زيادة عدد المستوطنين في القدس بحوالي ٠٠٠ ٢٥ شخص. |
Su país ha decidido utilizar todas las fuentes de energía y espera que dentro de tres años el déficit de energía haya quedado atrás. | UN | وذكر أن بلده مصمم على استخدام كل مصادر الطاقة ويتوقع أن يقضي في غضون ثلاث سنوات على عجزه في الطاقة. |
No existen disposiciones concretas en relación con la licencia de paternidad, pues se supone que el hombre haga uso de sus días de vacaciones pendientes. | UN | ولا توجد أحكام خاصة تتعلق باﻹجازة الوالدية. ويتوقع أن يستخدم الرجال رصيدهم من اﻹجازات المتبقية لهم. |
Asimismo, se proyecta que éstos tengan una participación creciente en la transmisión y distribución de energía eléctrica. | UN | ويتوقع أن تضطلع بدور متزايد فـــي توليد الطاقة الكهربائية وتوزيعها. |
79. es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 79- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |