Nuestro objetivo debe ser un tratado general que prohíba para siempre los ensayos nucleares. | UN | ويجب أن يكون هدفنا إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية إلى اﻷبد. |
La lucha contra la proliferación de las armas nucleares debe ser universal. | UN | ويجب أن يكون الكفاح ضد انتشار اﻷسلحة النووية كفاحا عالميا. |
El cambio debe ser verdadero y hay que sostener el impulso correspondiente. | UN | ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم. |
La democratización, transparencia, responsabilidad, debida consideración a las posiciones de todos deben ser el centro de la reforma. | UN | ويجب أن يكون في صميم الاصلاح إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية والمحاسبة والمراعاة الواجبة لمواقف الجميع. |
El sistema debe estar en condiciones de atraer y retener a personal sumamente calificado. | UN | ويجب أن يكون النظام قادرا على اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم. |
Todos los extranjeros que entran en Malasia deben tener documentos de viaje en regla. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع الأجانب الذين يدخلون ماليزيا وثائق سفر صالحة. |
Los mandantes deben estar casados y en el procedimiento de sustitución se utilizarán los gametos de al menos uno de ellos. | UN | ويجب أن يكون الوالدان المتعاقدان على ذلك متزوجين، ويجب استخدام أمشاج أحدهما على اﻷقل في عملية اﻷمومة البديلة. |
La seguridad de los países vecinos debe ser una preocupación constante para el Gobierno y el pueblo congoleños. | UN | ويجب أن يكون أمن البلدان المجاورة مصدر انشغال مستمر للحكومة والشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Un objetivo clave debe ser mejorar la forma de rendir cuentas al público. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي هو تحسين المساءلة أمام الرأي العام. |
Estas pruebas deben ser muy exigentes: la base debe ser la existencia de quebrantamientos fundamentales del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. | UN | ولا بد أن تكون الاختبارات دقيقة: ويجب أن يكون اﻷساس هو حدوث انتهاكات أساسية للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Para todos los Estados Miembros, tanto del Norte como del Sur, el cambiar esta situación debe ser prioritario. | UN | ويجب أن يكون تغيير هذا الوضع أولوية بالنسبة لنا جميعا في الشمال والجنوب على السواء. |
debe ser una persona habilitada para el ejercicio de una profesión jurídica en el Commonwealth o en la República de Irlanda. | UN | ويجب أن يكون القاضي شخصا مؤهلا بوصفه محاميا يمارس القانون في أحد بلدان الكومنولث أو في جمهورية آيرلندا. |
La declaración debe ser integradora y no excluyente en todas sus disposiciones. | UN | ويجب أن يكون الإعلان شاملاً لا حصرياًّ في كل أحكامه. |
Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. | UN | ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها. |
Los candidatos también deben ser, por lo general, residentes en las Bermudas. | UN | ويجب أن يكون المرشح للانتخاب أيضا مقيما عادة في برمودا. |
Debe continuar el debate sobre el papel de la Comisión de Desarme. El debate debe estar abierto a todos y plantearse con un criterio abierto. | UN | إن النقاش فيما يتعلق بدور هيئة نزع السلاح يجب أن يستمر، ويجب أن يكون نقاشا مفتوحا ومنفتحا على حد سواء. |
La educación, el trabajo y la vida cotidiana deben tener como propósito la paz. | UN | ويجب أن يكون الهدف الوحيد للتعليم والعمل والحياة اليومية هو السلام وحسب. |
Los funcionarios deben estar al corriente de esta responsabilidad delegada y colaborar con los auxiliares administrativos para facilitar su trabajo. | UN | ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم. |
El número de ratificaciones debería ser por lo menos 60, cifra que se estableció recientemente en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ويجب أن يكون عدد التصديقات ٦٠ على اﻷقل، وهو رقم تقرر في اﻵونة اﻷخيرة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Este salario deberá ser suficiente para satisfacer las necesidades normales del hogar del trabajador en el orden material, moral y cultural. | UN | ويجب أن يكون اﻷجر كافياً لسد الاحتياجات العادية ﻷسرة العامل المادية والمعنوية والثقافية. |
debe quedar entendido que para ello las secretarías del sistema de las Naciones Unidas deben aumentar considerablemente su eficiencia y efectividad. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أن توفير الميزانيات يستلزم قيام أمانات منظومة اﻷمم المتحدة بتحسين كفاءتها وفعاليتها تحسينا كبيرا. |
El cambio de políticas tiene que ser gradual y la suspensión de las normas relacionadas con los mercados no deben ocurrir a expensas de la coherencia de las políticas. | UN | ويجب أن يكون تغيير السياسة تدريجيا وألا يكون تحرير اﻷسواق على حساب اتساق السياسات العامة. |
Esta opción debía ser totalmente libre, sin coacciones de ningún tipo. | UN | ويجب أن يكون هذا الاختيار اختيارا حرا، دون أي شكل من أشكال الاكراه. |
Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. | UN | ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات. |
El propio banco central deberá estar en constante evolución para mantenerse en condiciones de cumplir sus tareas en calidad de gendarme monetario de la economía. | UN | ويجب أن يكون المصرف المركزي نفسه دائما في مرحلة تطور: ليبقى مزودا بما يلزمه للاضطلاع بمهامه بوصفه شرطي الاقتصاد. |
“Fundamentalmente, el desarrollo debe consistir en un mayor bienestar humano, la erradicación del hambre, la enfermedad y la ignorancia y la creación de empleo productivo para todos. | UN | رفاه اﻹنسان؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهـل؛ وتوفير العمل المنتج للجميع. ويجب أن يكون هدفهـا |
Esta medida debe ir acompañada de medidas más estrictas de fiscalización del comercio internacional de armas, por las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يكون هذا الاجراء مصحوبا برقابة مشددة من جانب اﻷمم المتحدة على تجارة اﻷسلحة الدولية. |
Esos efectos perjudiciales deben poder medirse con criterios reales y objetivos. | UN | ويجب أن يكون من الممكن قياس هذه اﻷثار السلبية بالمقاييس الواقعية والموضوعية. |