me preocupa que la situación parezca estar entrando en una nueva fase de punto muerto político y militar. | UN | ويساورني القلق لأن الحالة داخلة، فيما يبدو، في مرحلة جديدة تنطوي على مأزق سياسي وعسكري. |
me preocupa particularmente el prolongado estancamiento en que está sumida la Conferencia de Desarme. | UN | ويساورني القلق بشكل خاص إزاء الركود الطويل الأجل في مؤتمر نزع السلاح. |
me preocupa particular y seriamente la situación humanitaria cada vez más grave en Zimbabwe. | UN | ويساورني القلق بشكل خاص وجدّي إزاء الحالة الإنسانية المتزايدة الخطورة في زمبابوي. |
me preocupan, en particular, las violaciones de la Línea Azul cometidas por el personal de las fuerzas armadas. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء انتهاكات الخط الأزرق التي يقوم بها أفراد من القوات المسلحة. |
me preocupan los graves efectos que la ruptura de las negociaciones puede tener, tanto en el plano nacional como el regional. | UN | ويساورني القلق إزاء ما يترتب على تعطل هذه المفاوضات من آثار خطيرة على كلا الصعيدين الوطني والإقليمي. |
También me preocupa que la violencia relacionada con las elecciones haya seguido siendo un problema persistente en varios países del África Occidental. | UN | ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا. |
me preocupa que los desacuerdos con respecto a la ley electoral hayan ensombrecido los preparativos necesarios para las elecciones. | UN | ويساورني القلق من أن الخلافات بشأن القانون الانتخابي قد ألقت بظلالها على الأعمال التحضيرية الضرورية للانتخابات. |
me preocupa que todavía haya armas no autorizadas en la zona de operaciones de la FPNUL, en contravención de la resolución. | UN | ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار. |
me preocupa el hecho de que cada minuto que dedicamos a la retórica supone la pérdida de mil oportunidades de actuar a favor del medio ambiente. | UN | ويساورني القلق بأنه مقابل كل دقيقة تنفق في الكلام، تضيع ألف فرصة بالنسبة للبيئة. |
me preocupa que el proceso de reconciliación nacional pudiera sufrir un retroceso si no se consiguen rápidamente progresos tangibles en el futuro inmediato. | UN | ويساورني القلق إزاء إمكانية تراجع هذه العملية ما لم يحرز بعض التقدم الملموس بسرعة في المستقبل القريب. |
me preocupa la violencia en la comunidad albanesa de Kosovo, así como la violencia persistente contra la comunidad serbia de Kosovo. | UN | ويساورني القلق إزاء العنف السائد في صفوف طائفة ألبان كوسوفو، وكذلك العنف المستمر ضد طائفة صرب كوسوفو. |
me preocupa especialmente la destrucción deliberada y constante de áreas significativas de tierra de labranza por parte de la milicia y grupos nómadas. | UN | 22 - ويساورني القلق بوجه خاص لاستمرار جماعات من المليشيا والبدو الرحل في تعمد إتلاف مساحات شاسعة من الأراضي المزروعة. |
me preocupa que si se sigue retrasando la solución del asunto, pueda aumentar la tensión a lo largo de la Línea Azul. | UN | ويساورني القلق من أن يسهم المزيد من التأخير في تسوية تلك المسألة، في زيادة حدة التوتر على طول الخط الأزرق. |
me preocupa el peligro de dos administraciones paralelas o de un vacío constitucional en el Líbano. | UN | ويساورني القلق من السيناريوهات التي تنذر بقيام إدارتين متنافستين في لبنان أو بفراغ دستوري. |
me preocupa especialmente el posible efecto desestabilizador de la crisis alimentaria internacional en Burundi. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء ما سيترتب على أزمة الغذاء العالمية من آثار يمكن أن تزعزع الاستقرار في بوروندي. |
También me preocupa la situación en Jerusalén. | UN | ويساورني القلق أيضا حيال الحالة في القدس. |
me preocupa que esa tendencia pueda socavar el estado de derecho y poner en peligro los medios de vida de la población. | UN | ويساورني القلق من أن هذا الاتجاه يقوّض دعائم حكم القانون ويعرض أسباب عيش السكان للخطر. |
En particular me preocupan las declaraciones públicas contra esta operación de mantenimiento de la paz y su personal. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء البيانات العامة التي تهاجم عملية السلام وموظفيها. |
me preocupan especialmente las informaciones de que entre los combatientes del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en Omdurman había niños soldado, lo que constituye una violación patente del derecho internacional. | UN | ويساورني القلق على نحو خاصة إزاء تقارير عن وجود أطفال جنود في صفوف مقاتلي حركة العدل والمساواة الذين هاجموا أم درمان، مما يشكل خرقا واضحا للقانون الدولي. |
me preocupan los intentos de obstrucción de la libertad de circulación de la FPNUL. | UN | ويساورني القلق إزاء محاولات عرقلة حرية حركة القوة. |
también estoy preocupado por la constante vulnerabilidad de los millones de personas que han permanecido en sus comunidades. | UN | ويساورني القلق أيضا من حالة الضعف والمعاناة المستمرة التي يعيش فيها الملايين ممن لزِموا مجتمعاتهم المحلية. |