La falta de empleos adecuados para el personal desmovilizado sigue siendo causa de preocupación; | UN | ويظل انعدام عمل بديل وملائم لﻷفراد المسرحين شاغلا ناشئا عن هذا التسريح؛ |
La carga que soportan sigue siendo onerosa, con una relación entre el volumen de la deuda y las exportaciones que supera el 300%. | UN | ويظل عبء الديون على هذه البلدان ثقيلا؛ إذ فاقت نسبة حجم الديون إلى الصادرات ما يربو على ٣٠٠ في المائة. |
Un aspecto importante del programa sigue siendo el hincapié en la cooperación Sur - Sur. | UN | ويظل جزء هام من البرنامج متمثلا في التأكيد على التعاون بين بلدان الجنوب. |
La paz y el desarrollo siguen siendo las dos cuestiones principales del mundo de hoy. | UN | ويظل السلام والتنمية القضيتين الرئيسيتين في عالم اليوم. |
Lo difícil sigue siendo determinar los posibles componentes de las políticas de descentralización, que pudieran aprovechar todos los países. | UN | ويظل التحدي يتمثل في تحديد المكونات الإيجابية لسياسات اللامركزية التي يمكن أن تستفيد منها جميع البلدان. |
A nuestro juicio, esta idea sigue siendo válida para la intermediación ilícita. | UN | ويظل هذا المفهوم، في رأينا، ينطبق على السمسرة غير المشروعة. |
La situación sigue siendo preocupante, con graves consecuencias para los derechos humanos. | UN | ويظل الوضع مقلقاً وستكون لـه عواقب وخيمة على حقوق الإنسان. |
La financiación para el desarrollo sigue siendo el gran tema pendiente del programa internacional. | UN | ويظل تمويل التنمية آخر بند من البنود المتبقية في جدول الأعمال الدولي. |
La cooperación de Croacia sigue siendo crucial y se demostrará en los próximos meses. | UN | ويظل تعاون كرواتيا جوهريا، وسيوضع على محك التجربة على امتداد الأشهر القادمة. |
La cooperación con los demás Estados de la región sigue siendo fundamental. | UN | ويظل التعاون مع الدول الأخرى في المنطقة من المسائل الحاسمة. |
Y sigue siendo la oportunidad más realista que podemos aprovechar para hacer los progresos que la comunidad internacional ha buscado durante más de una década. | UN | ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد. |
La remuneración pensionable sigue siendo la del cuadro de servicios generales mientras dura la asignación a la misión. | UN | ويظل أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي ضمن فئة الخدمات العامة لمدى انتدابهم في البعثة. |
Conseguir que se incorpore en todos los planos sigue siendo un reto importante. | UN | ويظل تحقيق تعميم مراعاة تلك المسائل على جميع المستويات تحديا رئيسيا. |
Los saldos pendientes de la deuda siguen siendo un obstáculo mayor para el progreso de los países en desarrollo. | UN | ويظل الدين القائم عقبة كبيرة للتنمية في البلدان النامية. |
La validez y la importancia del papel de las Naciones Unidas en esta cuestión desde su inicio se han mantenido y siguen siendo incuestionables. | UN | وأن الدور المشروع واللازم لﻷمم المتحدة في هذه المسألة ما زال ثابتا منذ إنشائها ويظل بعيدا عن التشكيك. |
La Misión sigue vigilante en ese sentido, y seguirá trabajando para acabar con la influencia política excesiva o la injerencia en los asuntos de la policía. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي يقظا في هذا المجال، وسيواصل العمل من أجل وضع حد للنفوذ السياسي غير المبرر أو التدخل في شؤون الشرطة. |
El presente Acuerdo entrará en vigor con efecto inmediato y permanecerá en vigor el tiempo necesario para el regreso voluntario efectivo de las personas desplazadas y los refugiados. | UN | يعتبر هذا الاتفاق نافذا منذ صدوره ويظل نافذا للفترة التي تقتضيها العودة الاختيارية الفعالة للمشردين واللاجئين. |
En 2002, la tasa de mortalidad bruta se mantiene en 6,15 por 1000 habitantes. | UN | ويظل المعدل المسجل في عام 2002 هو 6.15 لكل 000 1 نسمة. |
La lista sigue estando abierta a nuevos patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ويظل مشروع القرار مفتوحا لكي تشترك وفود أخرى في تقديمه. |
La definición y la transformación de los derechos humanos de las personas discapacitadas en medidas y programas concretos continúa siendo un desafío de importancia primordial. | UN | ويظل تحديد الحقوق اﻹنسانية للمعوقين وترجمتها إلى تدابير وبرامج محددة، يمثل تحديا أوليا. |
toda impugnación de esa decisión será sometida a votación de inmediato y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | وأي طعن يقـدم ضــد قراره يعرض على التصويت فورا، ويظل قرار الرئيس نافذا ما لم يُنقض بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
En el ejercicio de sus atribuciones, el Presidente estará sujeto a la autoridad de la Junta. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته مهامه، تحت سلطة المجلس. |
La educación de las mujeres y las niñas seguía siendo un tema capital en el apoyo del PNUD. | UN | ويظل تعليم النساء والفتيات موضوعاً مركزياً في إطار الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La inexistencia de las instituciones básicas previstas en la Constitución sigue constituyendo un grave problema. | UN | ويظل استمرار عدم وجود المؤسسات اﻷساسية التي ينص عليها الدستور من المشاكل الخطيرة. |
Desde entonces dejó en absoluto de salir, miraba continuamente por la ventana y se quedaba encerrado en la habitación, en lo que sólo podría describir como un estado de terror mortal. | Open Subtitles | منذ هذا الحين ,توقف عن الخروج مطلقا, وينظر باستمرار خارج نافذته ويظل حبيسا فى غرفته |
El compromiso de la comunidad internacional con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una prueba fundamental de su compromiso con la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويظل التزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة الانمائية الرسمية محكا رئيسيا لالتزامه بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |