Ahora, más que nunca, la Unión Europea estima que no puede haber alternativas a la paz y al diálogo y reafirma su pleno apoyo a esos principios. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أنه لا يمكن أن يكون هناك بديل للسلام والحوار، ويعيد تأكيد دعمه الكامل لهما. |
Esto confiere una legitimidad aún mayor al Tribunal y reafirma el apoyo de la comunidad internacional al desempeño de su misión. | UN | وهذا من شأنه أن يضفي على المحكمة مزيدا من الشرعية ويعيد تأكيد دعم المجتمع الدولي لإتمام مهمتها. |
La Unión Europea insta a ambas partes a que sigan buscando una solución pacífica al conflicto y reitera su disposición a ayudarlas en sus esfuerzos por lograrla. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين كليهما على مواصلة العمل من أجل إيجاد حل سلمي للصراع، ويعيد تأكيد استعداده لتقديم مساعدته فيما يبذلانه من جهود. |
reafirma la integridad territorial de este país y el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y a disponer de sus recursos naturales. | UN | ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية. |
Encomiando al Representante Especial del Secretario General, Sr. Ahmedou Ould-Abdallah, y reafirmando su decidido apoyo a los esfuerzos de éste, | UN | وإذ يثني على الممثل الخاص للأمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله ويعيد تأكيد دعمه القوي لجهوده، |
Simplemente recoge y reafirma una decisión a la que se comprometieron todos los libaneses en el Acuerdo de Taif, suscrito en 1989, a raíz de la guerra civil. | UN | وهو يعكس ويعيد تأكيد قرار كان جميع اللبنانيين قد التزموا به في اتفاق الطائف المبرم في عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية. |
El Consejo reitera su sentido pésame a las familias de las víctimas y reafirma su apoyo al pueblo y al Gobierno del Iraq y su compromiso con la seguridad del Iraq. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن خالص تعازيه لأسر الضحايا، ويعيد تأكيد دعمه للعراق شعبا وحكومة والتزامه بأمن العراق. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a tales prácticas y reafirma su disposición a adoptar medidas apropiadas. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور، ويعيد تأكيد استعداده لاتخاذ التدابير المناسبة. |
Recuerda la importancia de que se alcance una solución justa, general e internacionalmente aceptable, y reafirma su apoyo a los esfuerzos que se están desplegando bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas con ese fin. | UN | ويعيد المجلس إلى اﻷذهان أهمية التوصل إلى حل عادل ومقبول عالميا ودوليا ويعيد تأكيد تأييده للجهود التي تبذل برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض. |
La Unión Europea expresa la esperanza de que todas las partes interesadas hagan todo lo posible para encontrar rápidamente una solución a ese problema humanitario y reafirma su pleno apoyo a los esfuerzos emprendidos a ese respecto por el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصاراها للتوصل بسرعة إلى حل لهذه المشكلة الانسانية، ويعيد تأكيد دعمه التام للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في هذا الصدد. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Secretario General acoge con satisfacción esas medidas y reafirma su compromiso de trabajar estrechamente con todas las partes interesadas para garantizar medidas plenas y rápidas dondequiera que sea necesario. | UN | ويرحب الأمين العام بهذه الخطوات ويعيد تأكيد التزامه بالعمل الوثيق مع جميع ذوي الصلة لكفالة الإجراء الكامل والسريع حيثما يكن ذلك ضروريا. |
El Consejo encomia las gestiones diplomáticas personales del Secretario General y reitera su firme apoyo a su Enviada Especial, la Sra. Mary Robinson. | UN | ويشيد المجلس بالمشاركة الدبلوماسية الشخصية للأمين العام ويعيد تأكيد دعمه القوي لمبعوثته الخاصة، السيدة ميري روبنسون. |
Su delegación confirma el apoyo al Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, se compromete nuevamente a adoptar medidas, en los planos nacional e internacional, para erradicar el racismo y reitera su llamamiento para que se utilicen de modo responsable los recursos de las Naciones Unidas. | UN | ووفدها يؤكد دعمه للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ويتعهد مجددا ببذل جهود محلية ودولية للقضاء على العنصرية ويعيد تأكيد دعوته لاستخدام موارد اﻷمم المتحدة بشكل يتسم بالمسؤولية. |
reafirma la importancia de la función de la Comisión de Cuotas. | UN | ويعيد تأكيد أهمية الدور الذي تقوم به لجنة الاشتراكات. |
Se abordan también las cuestiones y preocupaciones de las funcionarias de los demás cuadros y se reafirma la convicción del Secretario General de que la plena paridad entre los sexos debe lograrse para el año 2000. | UN | كما يتناول قضايا واهتمامات المرأة في الفئات اﻷخرى ويعيد تأكيد اقتناع اﻷمين العام بأنه لابد من تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠. |
Encomiando al Representante Especial del Secretario General, Sr. Ahmedou Ould-Abdallah, y reafirmando su decidido apoyo a los esfuerzos de éste, | UN | وإذ يثني على الممثل الخاص للأمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله ويعيد تأكيد دعمه القوي لجهوده، |
Reiterando su profunda preocupación ante la reanudación de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, | UN | وإذ يكرر الإعراب عما يساوره من قلق بالغ إزاء تجدد القتال في الصومال ويعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
El autor reafirma que, en el proceso por desacato entablado contra él, el bufete Freehill actuó como acusador de manera parcial. | UN | ويعيد تأكيد أن مكتب فريهيل للمحاماة قد تصرف، في دعوى انتهاك حرمة المحكمة المرفوعة ضده، كمدّع بلا حيدة. |
Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية سلامة جميع المدنيين ورفاههم، ويعيد تأكيد واجب حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، |
reafirma su adhesión al Acuerdo de Paz de Arusha y exhorta a todas las partes a que lo apliquen plenamente y, en particular, a que respeten la cesación del fuego. | UN | ويعيد تأكيد التزامه باتفاقات أروشا للسلم ويحث جميع اﻷطراف على تنفيذها بالكامل ولا سيما احترام وقف إطلاق النار. |
11. reitera la importancia de proclamar un Año Internacional de las Minorías, seguido de un Decenio; | UN | 11- ويعيد تأكيد أهمية إعلان سنة دولية للأقليات، يليها عقد لهم؛ |
Encomiando las iniciativas de la Unión Africana, el Secretario General y los dirigentes de la región para promover la paz y la estabilidad en Darfur y reiterando su pleno apoyo a esas iniciativas, | UN | وإذ يُثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، ويعيد تأكيد تأييده الكامل لهم، |
Reiterando su profunda preocupación por la amenaza que supone el tráfico de drogas para la estabilidad, poniendo de relieve nuevamente la necesidad de afrontar el problema del tráfico de drogas en los países de origen, de tránsito y de destino final mediante un enfoque de responsabilidad común y compartida, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه الشديد من الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات على الاستقرار، ويعيد تأكيد ضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد النهائي باتباع نهج يقوم على المسؤولية الواحدة والمشتركة، |
El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus lugares de origen. | UN | ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية. |