El orador respalda plenamente el fortalecimiento de las funciones del mecanismo de inspección de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا كاملا تعزيز دور ووظائف آلية التفتيش في اﻷمم المتحدة. |
Mi delegación respalda todos los esfuerzos hechos por las Naciones Unidas para facilitar la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ووفد بلدي يؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Sostiene que, en la forma en que fue redactada y se aplica, esa ley respalda para siempre la versión judía ortodoxa de la historia de la segunda guerra mundial. | UN | ويقول إن القانون، باﻷسلوب الذي صيغ به والطريقة التي طبق بها، يؤيد تأييدا مطلقا الصورة التي يؤمن بها اليهود المتحفظون عن تاريخ الحرب العالمية الثانية. |
La delegación de Filipinas apoya sin reservas el derecho de toda delegación a que se escuche su parecer sobre los asuntos de su interés sometidos al Consejo de Seguridad. | UN | إن وفد الفلبين يؤيد تأييدا تاما حق كل وفد في سماع آرائه حول ما يهمه من مسائل معروضة على مجلس الأمن. |
La Unión Europea respalda plenamente la tarea del Grupo de Minsk, de la OSCE, relativo a Nagorno - Karabaj. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا تاما عمل فريق مينسك التابع لتلك المنظمة فيما يتعلق بناغورني كاراباخ. |
Mi delegación respalda totalmente la intención del Secretario General de transformar a las Naciones Unidas en una Organización más sencilla, más integrada, más centrada y que sea capaz de cumplir su misión en sus distintas esferas con un máximo de sinergia y de eficacia. | UN | ووفدي يؤيد تأييدا تاما عزم اﻷمين العام على تحويل اﻷمم المتحدة إلى منظمة أكثر بساطة وأكثر تكاملا وأكثر تركيزا، منظمة قادرة على النهوض بمهمتها فـــي ميادينها المختلفة، بأقصى قدر من التعاون والفعالية. |
Deseo decir desde el principio que mi delegación respalda plenamente la posición del Grupo de los 77 y China relativa al fortalecimiento de las Naciones Unidas para que puedan enfrentar los desafíos del nuevo milenio. | UN | أود أن أذكر منذ البداية أن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما موقف مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين بشأن دعم اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة. |
En consecuencia, la delegación de Argelia respalda plenamente la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para que la comunidad internacional formule una respuesta conjunta al terrorismo. | UN | وعلى ذلك فإن وفده يؤيد تأييدا كاملا الاقتراح الذي يقضي بعقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب. |
La delegación de Belarús respalda plenamente la conclusión que figura en el informe de que los Estados Miembros deben dar los primeros pasos para superar el estancamiento que ha caracterizado a los foros e instrumentos importantes en los últimos años. | UN | ووفد بيلاروس يؤيد تأييدا تاما استنتاج التقرير بأن على الدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات الأولى نحو التغلب على حالة الجمود التي اعترت المنتديات والصكوك الرئيسية في الأعوام الأخيرة. |
Mi delegación, que siempre ha apoyado las iniciativas para lograr la regresión del paludismo, respalda plenamente las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General y pide que se las considere de manera positiva. | UN | وفد بلدي، الذي يدعم دائما المبادرات الرامية إلى دحر الملاريا، يؤيد تأييدا تاما التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ويدعو إلى دراستها بصورة إيجابية. |
Mi delegación considera que la resolución es una clara manifestación de las tareas fundamentales que tenemos que abordar en los años venideros, y respalda plenamente los objetivos enunciados en ella. | UN | يعتقد وفدي أن القرار دليل واضح على المهام الواسعة النطاق التي يجب علينا القيام بها في السنوات القادمة، وهو يؤيد تأييدا تاما الأهداف المنصوص عليها في القرار. |
4. La Unión Europea respalda plenamente las conclusiones y recomendaciones del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. | UN | 4 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا كاملا نتائج وتوصيات لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
53. Su delegación respalda plenamente la estrategia basada en resultados por la que la ONUDI asegura que sus proyectos y servicios contribuyen a la consecución de sus objetivos. | UN | 53- وأكد أن وفده يؤيد تأييدا تاما الإستراتيجية القائمة على تحقيق النتائج، التي تكفل اليونيدو من خلالها مساهمة مشاريعها وخدماتها في تحقيق أهداف المنظمة. |
19. Su delegación respalda plenamente las recomendaciones contenidas en el informe del Comité Especial, muchas de las cuales piden simplemente a Israel que cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | 19 - وقال أيضا إن وفده يؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، والتي يكتفي الكثير منها بمطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
El Sr. TOYA (Japón) respalda plenamente las conclusiones y recomendaciones del CPC acerca del programa 6. | UN | ٧٥ - السيد تويا )اليابان(: قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن البرنامج ٦. |
La Unión Europea considera especialmente inquietante la situación relativa al PNUD y respalda plenamente la recomendación de la Junta de que el Programa adopte medidas de inmediato para mejorar las modalidades de la ejecución nacional y fortalecer la capacidad de supervisión y evaluación de los gobiernos. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يساوره قلق خاص فيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأنه يؤيد تأييدا تاما توصيات المجلـس بـأن يتخـذ البرنامج خطوات عاجلة لتحسين طرائق التنفيذ الوطني وتعزيز مهارات الحكومات فيما يتعلق بالرصد والتقييم. |
La delegación de Omán apoya sin reservas la propuesta de que el Secretario General presente un informe anual al Consejo de Seguridad sobre los actos terroristas que infrinjan las disposiciones de las convenciones internacionales. | UN | وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما الاقتراح القائل بأن يقدم اﻷمين العام تقريرا سنويا إلى مجلس اﻷمن عن اﻷعمال اﻹرهابية التي ترتكب مخالفة ﻷحكام الاتفاقيات الدولية. |
En tal sentido, apoya sin reservas la declaración del representante de Marruecos, quien preconizó la igualdad entre todos los idiomas oficiales de la Organización, incluido el árabe. | UN | وهو في هذا الصدد يؤيد تأييدا تاما بيان ممثل المغرب، الذي طلب بالمساواة بين جميع اللغات الرسمية للمنظمة بما فيها اللغة العربية. |
La Sra. RODRÍGUEZ ABASCAL (Cuba) dice que su delegación apoya sin reservas la posición de Uganda. | UN | ٣٦ - السيدة رودريغيز أباسكال )كوبا(: قالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الموقف اﻷوغندي. |
Su delegación comparte plenamente el concepto de unas Naciones Unidas más igualitarias, pero cree que el peso y la fuerza política no son directamente proporcionales al peso de la incidencia financiera. | UN | وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما فكرة تحقيق مزيد من المساواة في اﻷمم المتحدة، لكن درجة النفوذ السياسي لدولة عضو ما لا تتناسب مع مساهمتها المالية. |
Antes de proseguir, me gustaría manifestar que mi delegación se adhiere plenamente a la declaración formulada anteriormente por el representante de Marruecos, en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وقبل المضي قدما في الإدلاء ببياني، أود أن اذكر أن وفدي يود أن يؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به في وقت سابــق ممثـل المغــرب، الــذي تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Mi delegación hace plenamente suya la declaración formulada anteriormente por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ووفدي يؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |