ويكيبيديا

    "يتدخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intervenir
        
    • interviene
        
    • interferir
        
    • intervenga
        
    • interfiera
        
    • interfiere
        
    • intervención
        
    • injerirse
        
    • interviniera
        
    • intervino
        
    • hagan
        
    • intervenido
        
    • actuar
        
    • involucrado
        
    • podrá
        
    El Ombudsman también podrá intervenir en los procesos que sustancie la Cámara. UN وله أيضا أن يتدخل في أية مداولات داخل الدائرة. السلطات
    . En consecuencia, ¿por qué razón y cómo puede el derecho internacional intervenir en la determinación de la nacionalidad de las personas jurídicas? UN وبناء على ذلك، لماذا ينبغي أن يتدخل القانون الدولي في مجال تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، وكيف يمكن أن يتم ذلك؟
    El legislador sólo interviene a este respecto en situaciones en que esté en juego el interés del niño. UN ولا يتدخل المشرّع، في هذا الصدد، إلا في الحالات التي تكون فيها مصلحة الطفل مهددة.
    Mientras el proceso jurídico esté en marcha, el Presidente no puede interferir, y no interferirá, con él. UN وبينما العملية القانون جارية، فإن رئيس الجمهورية لا يســتطيع أن يتدخــل فيها وهو لن يتدخل فيها.
    El orador insta al Secretario General a que intervenga más enérgicamente para proteger a los niños; dicha intervención debe ser tanto simbólica como sustantiva. UN وحث اﻷمين العام على أن يتدخل بشكل أكثر جسارة لحماية اﻷطفال، وأن مثل هذا التدخل ينبغي أن يكون رمزيا وأساسيا على حد سواء.
    Según las informaciones recibidas, un fiscal del Estado habría acudido al lugar en donde habría ocurrido la tortura de los jóvenes, sin intervenir. UN وتفيد المعلومات الواردة أن أحد وكلاء النيابة قد حضر إلى المكان الذي كان يجري فيه تعذيب الشبان ولكنه لم يتدخل.
    Además, quien tuviere un interés legítimo en el resultado del recurso podrá apersonarse e intervenir en él como coadyuvante del actor(a) o del demandado(a). UN ويجوز للشخص الذي لـه مصلحة مشروعة في نتيجة التظلم أن يتدخل في الدعوى بصفته شريكاً للمدعي أو شريكاً للمدعى عليه.
    La cuestión del nombramiento de un nuevo Estado miembro es, según las disposiciones del Acuerdo de Armisticio, una cuestión que incumbe a nuestro derecho soberano y es una cuestión en la cual nadie puede intervenir. UN إن ترشيح دولة عضو جديدة كما ينص الاتفاق مسألة تدخل في حق سيادتنا ولا يملك أي شخص أن يتدخل فيها.
    Es una hipótesis que no carece de interés, pero no es necesario decir que el ombudsman sólo podría intervenir antes del examen de un caso por el Tribunal, pues evidentemente un órgano administrativo no puede controlar la labor de un órgano jurisdiccional. UN وهذا الاقتراح له وجاهته، إلا أنه من المسلم به أن ديوان الظالم لا يمكن أن يتدخل إلا قبل أن تنظر المحكمة في القضية، على أساس أنه لا يجوز صراحة لهيئة ادارية اﻹشراف على أعمال هيئة قضائية.
    La cuestión de Taiwán es un asunto que incumbe exclusivamente a China, y en el que ningún país tiene derecho a intervenir. UN ومسألة تايوان مسألة داخلية بحتة بالنسة للصين، ولا يجوز ﻷي بلد أن يتدخل فيها.
    El ejército se quedó al margen, mirando sin intervenir. UN وكان الجيش موجودا، وشاهد الحادث ولم يتدخل.
    La ley no interviene en esos arreglos, con excepción de la violencia en el hogar. UN وإن القانون لا يتدخل في مثل هذه الترتيبات إلا في حالات العنف المنزلي.
    El fiscal entabla la acción o interviene en la causa cuando la resolución del asunto tiene carácter público. UN وكذلك يجب على ممثل الادعاء أن يوجه الاتهام أو يتدخل إذا كان حل القضية مما يحقق مصلحة عامة.
    Es satisfactorio observar que, tal como lo prevé su estatuto, en caso necesario recurre al Consejo de Seguridad y éste interviene con energía en caso de que se compruebe una violación del Tratado. UN ولاحظ، مع الارتياح، أنها تطلب انعقاد مجلس اﻷمن كلما كان ذلك ضروريا، كما ينص على ذلك نظامها اﻷساسي، وأن المجلس يتدخل بحزم في حالة حدوث انتهاك محقق للمعاهدة.
    Es un asunto relacionado con la soberanía de la República Popular Democrática de Corea, en el que ningún país puede interferir. ¿Quién puede atreverse a decir que no tenemos derecho de lanzar satélites? UN ذلك أن إطلاق الساتل أمر يدخل في إطار سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. ولا يمكن ﻷي بلد أن يتدخل في هذا اﻷمر.
    Sin embargo, ello no significa que intervenga en la administración cotidiana de la justicia. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يتدخل في ادارة العدالة اليومية.
    Bueno. mientras no interfiera con su trabajo... no veo por qué no. Open Subtitles أقصد، طالما أنه لا يتدخل بعملها. لا أرى سبباً للرفض.
    Pero cuando se le administra a personas sanas, interfiere con su habilidad para sentirse conectados con personas que ya conocían y que les importaban. TED ولكن عندما يُعطى لأشخاص أصحاء، فإنه في الواقع يتدخل مع قدرتهم بالشعور بالارتباط مع أشخاص يعرفونهم من قبل ويهتمون بهم.
    La intervención de su delegación no se produce, por lo tanto, para defender los intereses económicos de su país, sino para obtener respuesta a dos preguntas. UN ومن ثم فوفدها لا يتدخل من باب الحرص على الدفاع عن المصالح الاقتصادية لبلده، بل لطرح سؤالين اثنين يتطلع إلى الرد عليهما.
    La cuestión de Taiwán es un asunto interno de China en el que ningún país tiene derecho a injerirse. UN وبالتالي فإن مسألة تايوان هي مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للصين ولا يحق ﻷي بلد أن يتدخل فيها.
    Se sugirió que el Consejo de Seguridad interviniera para hacer cumplir las promesas de financiación. UN واقتُرح أن يتدخل مجلس اﻷمن من أجل إنفاذ التعهدات المالية.
    Los enfrentamientos duraron cuatro días, hasta que intervino el ejército. UN واستمرت المعارك أربعة أيام قبل أن يتدخل العسكريون.
    Las declaraciones formuladas en el diálogo interactivo a título nacional no deberán exceder de tres minutos, y las que se hagan en nombre de un grupo no deberán exceder de cinco minutos. UN وينبغي ألا تتجاوز كل مداخلة في المناقشة الحوارية ثلاث دقائق حين يتدخل المتكلم باسم بلده، وخمس دقائق حين يتدخل باسم مجموعة.
    Si podemos probar que los jurados fueron influenciados, es un juicio nulo automático, que habría sido de todos modos si el juez no hubiera intervenido. Open Subtitles إذا أثبتنا بأن المحلفين تم التأثير عليهم فهذا سوء محاكمة على الفور كان هكذا على أية حال إذا لم يتدخل القاضي
    La comunidad internacional debe actuar con diligencia. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتدخل بعزم وتصميم.
    Por último, la oradora quisiera saber cómo la OSSI se ha involucrado en el proceso presupuestario si no tiene mandato para ello. UN وأضافت أنها تود أخيرا أن تعرف كيف تسنى للمكتب أن يتدخل في عملية الميزنة، ما دام غير مخول ليفعل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد