La OIOS comparte igualmente los informes de auditoría con la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, que ejerce la función de auditor externo. | UN | ويعمل المكتب أيضا على أن يتشارك في تقارير مراجعة الحسابات، مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة ومراجع الحسابات الخارجي. |
Muestra que la escritura Indus comparte una propiedad importante del lenguaje. | TED | انها تدل على أن النص الاندوسي يتشارك مع اللغات بخاصية مهمة جداً |
Un Comité Directivo copresidido por los representantes del Secretario General y de la presidencia de la Unión Europea supervisan las actividades de la Conferencia. | UN | وتخضع أنشطة المؤتمر ﻹشراف لجنة توجيهية يتشارك في رئاستها ممثل لﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثل لرئاسة الاتحاد اﻷوروبي. |
Un Comité Directivo copresidido por los representantes del Secretario General y de la Presidencia de la Unión Europea supervisan las actividades de la Conferencia. | UN | وتخضع أنشطة المؤتمر لاشراف لجنة توجيهية يتشارك في رئاستها ممثل لﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثل لرئاسة الاتحاد اﻷوروبي. |
Bien. Pero tu no tienes que compartir una habitacion con esta porqueria. | Open Subtitles | حسناً ، ولكنك لست من يتشارك غرفة مع حيوان زاحف |
Son como clubes que comparten herramientas, espacio, y experiencia sobre qué hacer. | TED | وهذه العوالم هي مثل الاندية يتشارك فيها الاعضاء بالادوات .. بالافكار .. بالمساحات وبالخبرات حول ما يمكن صنعه |
Con arreglo a dicho protocolo los administradores, en uno y otro país, comercializarían conjuntamente los bienes del deudor, a fin de optimizar el valor de la masa. | UN | فقد أنشأ إطار عمل يتشارك بموجبه المديرون في الولايتين القضائيتين في تسويق موجودات المدين بغية تعظيم قيمة الحوزة. |
La Patria está trabajando en algo, pero es tan compartimentado, Nadie está compartiendo. | Open Subtitles | وكالة الأمن الداخلي تعمل على شيئ، لكنّه منفصل جدا، ولا أحد يتشارك. |
El bosón de Higgs no comparte la belleza, la simetría, la elegancia, del resto del mundo de las partículas elementales. | TED | لا يتشارك جسيم هيقز بوزون في الجمال, أو التناظر, أو الاناقة, مع عالم الجسيمات الاولية الاخرى. |
Tenía su cuenta desactivada, porque comparte un apellido con un prominente líder de DAESH. | TED | تم تعطيل حسابه لأنه يتشارك الكنية مع زعيم التنظيم البارز. |
, el ser humano comparte con la bestia salvaje, siempre están con nosotros. | Open Subtitles | .التى ، ياللخسارة ، يتشارك فيها البشر مع الوحوش ، ستبقى معنا |
¿Comparte coche a su trabajo en un laboratorio de cristal? | Open Subtitles | هل يتشارك بالسيّارة للذهاب لعمله في مختبر الميث؟ |
Encomiamos la formación del Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial, copresidido por la Presidenta Tarja Halonen de Finlandia y el Presidente Jacob Zuma de Sudáfrica. | UN | ونحن نشيد بإنشاء فريق الخبراء الرفيع المستوى للاستدامة العالمية، الذي يتشارك رئاسته كل من تارخا هالونن، رئيسة فنلندا، وجاكوب زوما، رئيس جنوب أفريقيا. |
122. A propuesta del Presidente, la CP estableció un grupo de contacto, copresidido por el Sr. Sari y la Sra. Voigt. | UN | 122- وبناءً على اقتراح من الرئيس، أنشأ مؤتمر الأطراف فريق اتصال يتشارك في رئاسته السيد ساري والسيدة فويغت. |
El Secretario General ha nombrado un grupo de alto nivel, copresidido por los Jefes de Estado de Indonesia, Liberia y el Reino Unido, para asesorarlo sobre un plan audaz y práctico a la vez. | UN | وقد عيّن الأمين العام فريقا رفيع المستوى، يتشارك في رئاسته رؤساء دول إندونيسيا وليبريا والمملكة المتحدة، وذلك لإسداء المشورة إليه بشأن وضع خطة جريئة وعملية. |
La Dirección de Asuntos de la Mujer de Ontario coordina el Grupo de Trabajo sobre mutilación genital femenina, que está copresidido por representantes del Gobierno y de la comunidad. | UN | ٥٢٨ - تقوم مديرية المرأة في أونتاريو بتنسيق فرقة العمل المعنية بتشويه العضو التناسلي الانثوي التي يتشارك في رئاستها ممثلو الحكومة والمجتمعات المحلية. |
Se observó la existencia de un colchón en el suelo, que las personas detenidas debían compartir. | UN | وتوجد على الأرض مرتبة يتشارك في استخدامها المحتجزان. |
El personal de la policía de las Naciones Unidas suele compartir lugar de trabajo con sus homólogos del Estado receptor. | UN | 23 - وغالباً ما يتشارك أفراد شرطة الأمم المتحدة مع نظرائهم من الدولة المضيفة في مقر واحد. |
Creo que esto tiene el potencial de atraer a una amplia gama de personas, ya que unos de los muy pocos valores que comparten la izquierda y la derecha son la pertenencia y la comunidad. | TED | الآن، أعتقد أن لدى هذا القدرة على جذب عدد كبير من الناس، والسبب وراء ذلك هو أنه من بين القيم القليلة جدًا التي يتشارك فيها اليمين واليسار هي الانتماء والمجتمع. |
Una habitación, el lugar donde las personas comparten la intimidad, donde la vida misma se concibe, se convirtió en un campo de batalla. | TED | غرفة نوم، المكان الذي يتشارك فيه الناس الإلفة، حيث تتكون الحياة نفسها، يصبح ساحة معركة. |
El Grupo de Amigos, que presiden conjuntamente el Canadá y los Países Bajos, será un socio importante que prestará apoyo político, diplomático, técnico y financiero a lo largo del proceso preparatorio de la Conferencia. | UN | وسوف تكون هذه المجموعة، التي يتشارك في رئاستها كل من كندا وهولندا، شريكا مهما إذ تقدّم الدعم السياسي والدبلوماسي والتقني والمالي خلال عملية التحضير للمؤتمر. |
Hay alguien compartiendo las secuencias con ella. | Open Subtitles | هناك شخص ما يتشارك الإطار معها. |
- Y no la compartió. Está vomitando en el pasillo - Es un cerdo. | Open Subtitles | وهو لم يتشارك بها أيضا أنة بالأسفل يقزف للأعلى |
Es un gran equipo. Compartimos información. | Open Subtitles | خليقٌ بالفريق الكبير أن يتشارك المعلومات. |
Ambos peces participan de la tarea, aunque la hembra, más grande, es la que decide cuándo está todo listo. | Open Subtitles | يتشارك الزوجان في العمل، مع ذلك، الأنثى الأضخم هي من تحدّد متى يكون الوضع جاهزاً. |
Sin embargo, se observó que, una vez informados de que su labor de investigación podría tener implicaciones para la seguridad, la mayoría de esos científicos valoraron la importancia de las actividades de concienciación y convinieron en que los investigadores compartían la responsabilidad. | UN | ولكن عندما تمت توعيتهم بأن أعمالهم البحثية يمكن ربطها بالمسائل الأمنية، لوحظ أن غالبية هؤلاء العلماء أصبحوا يرون أن أنشطة التوعية مهمة ويوافقون على أن يتشارك الباحثون في المسؤولية. |
111. A propuesta del Presidente, la CP decidió establecer un grupo de contacto, cofacilitado por el Sr. Djemouai y el Sr. Andrews, para examinar el informe del Comité Permanente. | UN | 111- وبناء على اقتراح من الرئيس، قرر مؤتمر الأطراف إنشاء فريق اتصال يتشارك في تيسير أعماله السيد جموعي والسيد أندروز، للنظر في تقرير اللجنة الدائمة(). |
El 8 de julio de 2011, la REP10 se dirigió de nuevo por escrito a todos los Estados partes para " recordar a todos y cada uno de los Estados partes que consideren la posibilidad de realizar una contribución voluntaria a la DAA a fin de que la carga de financiar este importante mecanismo de aplicación sea compartida de la manera más amplia posible " . | UN | وفي 8 تموز/يوليه 2011، كتب رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف إلى جميع الدول الأطراف " يهيب بكل دولة طرف أن تنظر في تقديم تبرع طوعي للوحدة بحيث يتشارك أكبر عدد ممكن من الجهات في تحمل أعباء تمويل هذه الآلية التنفيذية المهمة " . |