Si hay presión para que se proceda a un nuevo planteamiento formal de las opiniones de algunas delegaciones, podría hacerse. | UN | وإذا كان يوجد ضغط من أجل إعادة الإعراب رسمياً عن آراء معينة فإنه يمكن أن يتم ذلك. |
Coincido con mi colega de Malawi en que esto debe hacerse mediante una combinación de esfuerzos concertados de todas las naciones. | UN | وأتفق مع زميلي من ملاوي في ضرورة أن يتم ذلك بالترادف مع جهد متضافر ومشترك بين كل الأمم. |
Por esa razón, consideramos sumamente importante aprobar una resolución con miras al futuro con respecto a este tema y hacerlo por consenso. | UN | ولهذا السبب، نولي أهمية كبيرة لاعتماد قرار يتسم بروح تطلعيـــة في إطار هذا البند، على أن يتم ذلك بتوافق اﻵراء. |
Mientras tanto, se restablecieron plenamente las libertades públicas. | UN | وريثما يتم ذلك تمت استعادة الحريات العامة بالكامل. |
Debe realizarse en el marco de las instituciones ya existentes y, en particular, del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار المؤسسات القائمة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Para ello, hay que establecer la estructura operativa y proporcionar formación y orientación. | UN | وسوف يتم ذلك من خلال وضع هيكل تشغيلي، وتوفير التدريب اللازم. |
Esta labor debe llevarse a cabo de forma apropiada para ellos, por ejemplo, mediante el sistema educativo y las redes sociales. | UN | وينبغي أن يتم ذلك على نحو صديق للشباب، وعلى سبيل المثال من خلال نظام التعليم ووسائط التواصل الاجتماعي. |
No quieres ser el malo de la película, y castigar a los hijos mandándoles a sus habitaciones... o mandar a prisión a los criminales, a veces tiene que hacerse. | Open Subtitles | أنت لا تود أن تكون الشخص السيء و سواء كنت ترسل الأطفال إلى غرفهم أو المجرمين إلى السجون في بعض الأحيان يجب أن يتم ذلك |
Ahora bien, como aumentan las solicitudes que presenta la Asamblea General, ello no puede hacerse sin un aumento de los gastos. | UN | ولكن في ضوء اﻷعداد المتزايدة من الطلبات الواردة من الجمعية العامة لا يمكن أن يتم ذلك بغير بعض التكاليف اﻹضافية. |
Esto debe hacerse de una manera tal que vincule los resultados de todas ellas y contribuya a la elaboración de un marco integrado para una asociación mundial para el desarrollo. | UN | ويجب أن يتم ذلك بطريقة تربط بين نتائج كل مؤتمر وتسهم في بناء إطار عمل متكامل ﻹيجاد تشارك عالمي في سبيل التنمية. |
ello debe hacerse mediante la creación de estructuras gubernamentales locales sensibles y adecuadamente financiadas. | UN | ويمكن أن يتم ذلك عن طريق إقامة هياكل حكومية محلية مستجيبة وممولة بصورة وافية. |
Esto puede hacerse paso a paso y dentro de un calendario definido. | UN | ويمكن أن يتم ذلك على أساس السير خطوة خطوة، في إطار زمني محـــدد. |
Esto debe hacerse con el asentimiento de la Conferencia. | UN | ولا بد أن يتم ذلك بالاتفاق في هذا المؤتمر. |
Hay que hacerlo para proteger a la víctima infantil de la posible atención del público y de los medios de difusión, que puede ser perjudicial para ella. | UN | وينبغي أن يتم ذلك لحماية الطفل الضحية من الاهتمام المحتمل الضرر الذي يبديه الجمهور ووسائط اﻹعلام. |
Si es preciso pensar o reflexionar, habrá que hacerlo de antemano por vía de un mecanismo de consulta. | UN | وينبغي عندما يقتضي اﻷمر التفكير أو إمعان النظر، أن يتم ذلك سلفاً في إطار آلية للمشاورات. |
Mientras tanto, no sería suficiente prohibir la utilización de solamente algunas categorías de armas de destrucción en masa, tales como las armas químicas y biológicas. | UN | وريثما يتم ذلك لن يجدي الاكتفاء بحظر استخدام فئات معينة من أسلحة التدمير الشامل كاﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
- La posible inclusión de nuevos miembros del Consejo de Seguridad debe realizarse de manera que no perjudique su capacidad de adoptar decisiones. | UN | - في حالة اضافة أعضاء جدد الى مجلس اﻷمن، ينبغي أن يتم ذلك بطريقة لا تخل بقدرته على صنع القرارات؛ |
En este contexto, la promoción y protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional deben ser universales y llevarse a cabo de modo incondicional. | UN | وفي السياق اﻵنف الذكر، ينبغي أن يكون تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على المستويين الوطني والدولي مقصدا يسعى الجميع لتحقيقه وأن يتم ذلك دون فرض شروط. |
De no ser así la misión de la UNPROFOR en la República de Bosnia y Herzegovina se verá afectada fatalmente y pronto llegará a su término. | UN | وإذا لم يتم ذلك فإن مهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك ستصاب إصابة قاتلة تعرضها لﻹنهاء قبل اﻷوان. |
Esperamos que ésta tenga lugar de forma digna, adecuada y eficiente hasta el final del mandato o, a más tardar, tres meses después de su término. | UN | ونأمل أن يتم ذلك بصورة كريمة وبطريقة سليمة وفعالة عند نهاية الولاية، أو في موعد غايته ثلاثة أشهر من انتهاء الولاية. |
Si esto no pudiera lograrse las víctimas de esos criminales no podrían sentir que se les ha hecho justicia. | UN | وإذا لم يتم ذلك فإن هؤلاء الضحايا لن يشعروا مطلقا بأن العدالة قد عملت على إنصافهم. |
Solo hemos tardado unos seis meses, pero ya está hecho. | Open Subtitles | أخذ فقط حوالي ستة أشهر، ولكن يتم ذلك. |
Hasta entonces, todo esfuerzo para plantear estas cuestiones e insistir en ellas en esta sala será una pérdida de tiempo. | UN | وإلى أن يتم ذلك سيكون طرح هذه المسائل واﻹصرار على تناولها في هذه القاعة إضاعة للوقت. |
En otros casos, esto se hace una sola vez. | UN | وفي الحالات اﻷخرى، لا يتم ذلك إلا على أساس اﻹيفاد مرة واحدة. |
De lo contrario, esas actividades adicionales tendrán que aplazarse hasta un bienio posterior. | UN | فإذا لم يتم ذلك يجري تأجيل الأنشطة إلى فترة سنتين لاحقة. |
Sa, si esto no funciona, solo querría disculparme por lo que le he hecho a la memoria de Marshall. | Open Subtitles | احتمالاتي تحسنت قليلا السا لو لم يتم ذلك كما نأمل اريد فقط ان اعتذر عما فعلت |
Incluso te lo llevare, cuando esté hecho, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | حتى أنك سوف أعتبر, عندما يتم ذلك, أليس كذلك؟ |