ويكيبيديا

    "يتوقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se prevé
        
    • se espera
        
    • está previsto
        
    • se esperaba
        
    • esperan
        
    • cabe esperar
        
    • esperando
        
    • espera que
        
    • se prevén
        
    • se preveía
        
    • se estima
        
    • prevista
        
    • previstos
        
    • prevé que
        
    • cabe prever
        
    En contraste, la tasa de urbanización en las regiones más desarrolladas crece lentamente y se prevé que esa tendencia no variará. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه.
    Por consiguiente, se prevé que reúnan en normas comunes los principios y métodos contables vigentes en el sistema. UN وبالتالي يتوقع أن تدفع هذه المعايير المبادئ والطرق المحاسبية المتبعة في المنظومة نحو القواعد العامة.
    Otras grandes ciudades que se espera mantengan altas tasas de crecimiento son Bangkok, Estambul, Yakarta, Lagos, Metro Manila y Teherán. UN وثمة مدن كبيرة أخرى يتوقع أن تستمر معدلات نموها العالية وهي: بانكوك، واستنطبول، وجاكارتا، ولاغوس، ومترومانيلا وطهران.
    No se espera que el Gobierno de Haití pueda proporcionar alojamiento apropiado en forma gratuita; UN ولا يتوقع أن تكون حكومة هايتي قادرة على توفير أماكن اﻹيواء الكافية مجانا؛
    En los países desarrollados, está previsto obtener mejores resultados mediante la utilización de nuevas tecnologías en la enseñanza. UN وفي البلدان المتقدمة النمو يتوقع أن يؤدي استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعليم إلى نتائج أفضل.
    No se prevé ningún otro cambio importante en las actividades para 1995. UN ولا يتوقع إدخال تغييرات هامة كبيرة على اﻷنشطة لعام ٥٩٩١.
    se prevé que será una conferencia de importancia capital, que apoyará y promoverá los objetivos del Programa 21. UN وسيكون هذا المؤتمر مؤتمرا رئيسيا يتوقع منه أن يدعم تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    No se pondría fin a ningún programa, pero se prevé que las reducciones de recursos produzcan demoras y aplazamientos; UN وليس من المتوقع أن تنهى برامج ما، وإن كان يتوقع حدوث تأخيرات وإرجاءات بسبب تخفيض الموارد؛
    En consecuencia, se prevé que el número de agentes de seguridad propuesto seguiría siendo apropiado para los nuevos locales. UN ولذلك يتوقع أن تظل أعداد موظفي اﻷمن المقترحة في هذه الوثيقة مناسبة في أماكن العمل الجديدة.
    En 1994 se trabajó principalmente en la preparación de monografías de investigación que se espera estén terminadas para su publicación a mediados de 1995. UN وشملت اﻷعمال التي أجريت خلال عام ١٩٩٤ أساسا تحضير الرسالة البحثية التي يتوقع أن تكون جاهزة للنشر في منتصف ١٩٩٥.
    La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcará a unas 135.000 personas, que se espera que regresen en 1995. UN وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥.
    Por consiguiente, se espera que en sí misma la aplicación de la Ronda Uruguay tenga efectos muy limitados sobre los precios y el comercio de cobre. UN وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس.
    La resistencia política se afianza porque ha quedado claro que se espera que la mayoría dé, mientras que sólo pocos reciban. UN وتحدث المقاومة السياسية ﻷنه بات واضحا أنه يتوقع من اﻷغلبية أن تعطي، بينما يتوقع من القلة أن تأخذ.
    Uganda quiere saber con exactitud para cuándo se espera el informe completo. UN وتساءل عن الموعد المحدد الذي يتوقع فيه إصدار التقرير الشامل.
    En los países desarrollados, está previsto obtener mejores resultados mediante la utilización de nuevas tecnologías en la enseñanza. UN وفي البلدان المتقدمة النمو يتوقع أن يؤدي استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعليم إلى نتائج أفضل.
    La construcción del hospital de 232 camas financiado por la Unión Europea avanzaba a ritmo sostenido y se esperaba terminarla a finales de 1995. UN وحقق بناء المستشفى الذي يضم ٢٣٢ سريرا، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي، تقدما ملحوظا، إذ يتوقع إنجازه في نهاية عام ١٩٩٥.
    El continente africano, y también la comunidad internacional en su conjunto, esperan mucho de ella. UN ولا يتوقع من افريقيا وحدها الشيء الكثير فحسب، بل من المجتمع الدولي بأسره.
    Por consiguiente, el 50% de sus pueblos vive en la pobreza, con una calidad de vida que no cabe esperar que mejore durante este decenio. UN ونتيجة لذلك، يعيش ٥٠ في المائة من شعوبها في فقر، وفي نوعية من الحياة لا يتوقع أن تتحسن أثناء هذا العقد.
    Entregó su hoja esperando un puntaje casi perfecto, y no podía creer cuando me miró a través del salón y sostenía un cero. TED حصل على ورقته وهو يتوقع الحصول على علامة تامة، ولم أستطع أن أصدق عندما نظر إلى عبر الغرفة رافعا صفرا
    No se prevén créditos en relación con los 320 puestos de supervisores electorales que, según está establecido, serán ocupados por personal ya perteneciente a la ONUSAL. UN ولـم يرصد اعتماد لمراقبي الانتخابات البالغ عددهم ٠٢٣ مراقبا والذين يتوقع أن يكونوا من الموظفين الحاليين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Prosiguió la labor de construcción y equipamiento del Hospital Europeo de Gaza, con 232 camas, que se preveía terminar antes de fines de 1996. UN واستمر العمل في بناء وتجهيز مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يضم ٢٣٢ سريرا، الذي يتوقع أن يكتمل قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    Además, se estima que se obtendría asistencia de organizaciones del sistema y los programas de las Naciones Unidas que contaran con los expertos pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، يتوقع الحصول على المساعدة من مؤسسات وبرامج داخل منظومة اﻷمم المتحدة والتي لها خبرة في هذا المجال.
    :: Continuar la demarcación de los segmentos restantes de la frontera terrestre, cuya finalización está prevista para 2008 UN :: مواصلة ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية التي يتوقع الفراغ منها بحلول عام 2008
    se prevén economías de 7.200 dólares como consecuencia de los gastos previstos que ascienden a 7.800 dólares en el período que abarca el informe. UN يتوقع وفر، قدره ٢٠٠ ٧ دولار، من انفاق مسقط قدره ٢٠٠ ٧ دولار للفترة المشمولة بالتقرير.
    Esta transformación, que, cabe prever, seguirá siendo válida en los años venideros, exige ver con nuevos ojos la función y la capacidad de las Naciones Unidas. UN وهذا التغيير، الذي يتوقع أن يبقى سمة تتميز بها السنوات القادمة، يستدعي اتباع نُهج جديدة إزاء دور اﻷمم المتحدة وقدراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد