Es curioso como ese dinero puede reunir a todas esas perversas personalidades. | Open Subtitles | يضحكني كيف يجمع هذا الكم من المال جميع الشخصيات المشاكلسة |
Sin embargo, el Banco reúne indicadores ambientales de diversas fuentes para divulgación interna y externa. | UN | بيد أن البنك الدولي يجمع مؤشرات بيئية من مصادر متنوعة، لتعميمها داخليا وخارجيا. |
Está quien colecciona recetas o que cotillea. | Open Subtitles | كما تعلمين , من النوع اللذي يحب ان يجمع وصفات الطبخ ويتبادل احاديث القيل والقال |
:: Un papel único en la facilitación de un diálogo intersectorial y entre múltiples interesados que reúna a los gobiernos y la sociedad civil; | UN | :: أداء دور فريد في تيسير الحوار الشامل لعدة قطاعات وبين أصحاب المصلحة المتعددين والذي يجمع بين الحكومة والمجتمع المدني |
Ha estado reuniendo Stargates por todo el sector en las últimas semana | Open Subtitles | كان يجمع بوابات النجوم من كل القطاعات في الأسابيع الأخيرة |
El esta recogiendo sus cosas en la cocina. ¿Crees que puedes hacer eso? | Open Subtitles | إنه يجمع أغراض من المطبخ هل تظن بوسعك فعل ذلك ؟ |
Se pidió a la parte iraquí que reuniera las válvulas a medida que se fueran descomponiendo y las entregara al OIEA para verificarlas y disponer de ellas en forma definitiva. | UN | وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها. |
En ese informe habría que reunir los trabajos más importantes sobre el tema y señalar las lagunas existentes. | UN | وأن يجمع هذا التقرير اﻷعمال الرئيسية في هذا الميدان وأن يحدد الثغرات. |
El sospechoso podrá reunir las pruebas por sí mismo o solicitar de la Sala de Instrucción de la Corte que ordene al Fiscal una actuación determinada y recabe, en caso necesario, la cooperación de cualquier Estado parte. | UN | وبإمكانه، إما أن يجمع بنفسه عناصر اﻹثبات هذه، أو أن يطلب إلى دائرة التحقيق التابعة للمحكمة أن تكلف المدعي العام ببعض اﻹجراءات، بما فيها، عند اللزوم، طلب تعاون أي دولة طرف. |
Y se fue para allí. Volvió por la mañana y empezó a reunir información por encargo mío acerca de la oficina y la situación en Kassala. | UN | قال لي: أبيت، قلت لا، أمشي الجهاز، فمشى إلى الجهاز، وجاءنا في الصباح، وبدأ يجمع لي معلومات من مكتب كسلا، وعن وضع كسلا. |
reúne y analiza la información sobre las actividades de las Naciones Unidas en todo el país por localidad y sector de actividad. | UN | يجمع ويحلل المعلومات المتصلة بعمليات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البلد، طبقا لموقع ومجال النشاط. |
El Grupo reúne información sobre el movimiento de buques que puedan haber violado el embargo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales. | UN | فالفريق يجمع معلومات من المنظمات غير الحكومية وصناعة النقل عن تحركات السفن التي قد تكون قد انتهكت الحظر المفروض. |
Da donaciones a causas humanitarias y después colecciona estas cosas. | Open Subtitles | انه يعطي لأسباب انسانية وبعدها يجمع كل هذه الأغراض |
es una especie de medico demonio que colecciona organos raros. | Open Subtitles | إنه نوع من اطباء الشياطين الذي يجمع الأعضاء النادرة. |
La idea básica consiste en crear un modelo propio de desarrollo económico, que reúna las normas de las relaciones de mercado. | UN | وتتمثل الفكرة الأساسية لهذا النهج في وضع نموذج خاص بنا للتنمية الاقتصادية يجمع قواعد العلاقة بين الأسواق. |
- Artículo 12 - Penas de prisión de entre 3 y 15 años para todo el que proporcione o reúna material para la elaboración de explosivos, etc.; | UN | - المادة 12- السجن مدة أدناها 3 سنوات وأقصاها 15 سنة لأي شخص يوفر أو يجمع مواد لصنع متفجرات، أو ما شابه ذلك؛ |
La composición del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz se ha ideado de una manera innovadora, reuniendo cinco categorías de protagonistas principales. | UN | وقد وضع تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام على نحو ابتكاري يجمع بين خمس فئات من الجهات الفاعلة الرئيسية. |
El tiburón peregrino abre su boca, y nada por el agua recogiendo placton. | TED | ويفتح القرش المتشمس فمه، ويسبح في الماء يجمع العوالق. |
Seguía siendo fundamental que la Unión Interparlamentaria reuniera a los miembros del Knesset y del Consejo Legislativo Palestino. | UN | وذكر الأمين العام أن الاتحاد البرلماني الدولي ما زال يهمه للغاية أن يجمع بين أعضاء الكنيسيت والمجلس التشريعي الفلسطيني. |
Este informe combina el informe inicial y los informes periódicos segundo y tercero. | UN | وهذا التقرير يجمع بين التقرير الأوَّلِي، والتقارير الدورية الأولـَـى والثانية والثالثة. |
Prácticamente en todas partes se suelen recoger ramas y tallos ya muertos que se han secado naturalmente. | UN | وفي معظم الأماكن، يجمع الخشب الميت الذي جف بطريقة طبيعية على شكل غصينات وفروع. |
No es tarea fácil combinar todas las opiniones, pero ciertamente podemos ponernos de acuerdo sobre una postura para aunar todas las ideas y propuestas. | UN | إن دمج جميع وجهات النظر ليس مهمة سهلة، ولكن بوسعنا يقينا أن نوافق على موقف يجمع جميع اﻷفكار والمقترحات معا. |
Deberá considerarse la posibilidad de adoptar un sistema de regalías o un sistema combinado de regalías y participación en los beneficios. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح. |
La mayoría de los países recoge datos sobre la llegada de turistas en la frontera. | UN | ومعظم البلدان يجمع البيانات عن السواح الوافدين على الحدود. |
Es necesario adoptar un planteamiento integrado que asocie los valores implícitos de las políticas orientadas al mercado y los valores tradicionales de | UN | وإنه لابد من اعتماد نهج متكامل يجمع القيم الضمنية في إطار السياسات المتمحورة على السوق والقيم التقليدية للتبادلات الاجتماعية. |
Más tarde resultó ser un cohete noruego recolectando datos sobre las auroras boreales. | TED | و تبين فيما بعد أنه صاروخ نرويجي يجمع المعلومات عن الأضواء الشمالية. |
coleccionaba cosas: tierra, metales, plásticos tapones de llantas, plantas, cuerdas musicales instrumentos médicos, de todo. | Open Subtitles | كان يجمع الأشياء. البلاستيك, المعادن النباتات, الألآت الموسيقيه |