Por lo tanto, al abstenernos, estamos diciendo: ¿Qué es lo que pasa ahora? ¿Por qué no se apoya ese esfuerzo? | UN | وبامتناعنا عن التصويت إذن، فإننا نقول ما الذي يحدث اﻵن، ولا نؤيد هذا الجهد في الوقت ذاته. |
No hay que dejar que se esfume, como pasa muy a menudo en esta Organización. | UN | ويجب ألا تترك لتتلاشى في الهواء، كما يحدث كثيرا جدا في هذه المنظمة. |
Estas conversaciones reflejan realmente lo que está pasando a nivel nacional e internacional. | TED | هذة المُحادثات تعكس حقاً ما يحدث علي المستوى الوطني و الدولي. |
Pueden fracasar, y ello sucede a menudo, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados, por cualquiera de los cuatro motivos primordiales. | UN | ويمكن أن تفشل، وكثيرا ما يحدث ذلك، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء ﻷي سبب من أسباب أربعة رئيسية. |
En otras palabras, pasar de la enseñanza primaria a la secundaria no constituye una realidad para muchos niños. | UN | وبعبارة أخرى، لا يحدث الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي بالنسبة لكثير من الأطفال. |
La India culpa al Pakistán de todo lo malo que ocurre dentro de su territorio. | UN | إن الهند تلقي اللوم على باكستان بالنسبة لكل شيء خطأ يحدث داخل الهند. |
Y esto es lo que pasa con esa red alimentaria si está repleta de peces no nativos, que nunca vivieron allí antes. | TED | وهذا ما يحدث لتلك الشبكة الغذائية عندما يتم ادخال نوع جديد من الاسماك لم يكن موجوداً من ذي قبل |
Permítanme preguntar ¿qué pasa si estamos en medio de la vía y un auto | TED | حسناً٫ دعوني أسألكم، ماذا يحدث حين تقفون في منتصف الطريق وثمة سيارة |
En su vida, lo que pasa es que, por supuesto, se acumulan experiencias diferentes. | TED | الآن ما يحدث في حياتكم هو أن خبراتكم المختلفة تتراكم و هكذا. |
Y él quería que Baltimore obtuviera el mismo tipo de atención desde fuera, además de una introspección desde dentro de lo que nos estaba pasando. | TED | وأراد أن تحصل بالتيمور على هذا النوع من الاهتمام من الخارج، ولكن التأمل يكون من الداخل حول ما كان يحدث معنا. |
Y deben saber que en ese momento que estaba terminando mi educación, no sabía lo que estaba pasando con mi familia o con mi país. | TED | وهل تعرفون أنه في الوقت الذي كنت أكمل فيه دراستي، لم أكن على علم بما كان يحدث مع عائلتي أو بلدي. |
Me pregunté a mí mismo lo que realmente está pasando en el mercado, y dos comparaciones comenzaron a emerger. | TED | في لحظة ما سألت نفسي ما الذي يحدث حقيقةً في السوق، و بدأت مقارنتان اثنتان بالظهور. |
Primero, la tortura directa, que, por la información que tenemos, casi nunca sucede. | UN | إحداها هي التعذيب الفعلي؛ وبقدر علمنا، فإن هذا لا يحدث تقريبا. |
Esto no sucede en la mayor parte de la Federación, y en la República Srpska ni siquiera ha comenzado. | UN | ولم يحدث هذا بعد في معظم الاتحاد، بل إنه لم يبدأ بعد حدوثه في جمهورية صربسكا. |
:: Tienen un sentimiento de invulnerabilidad y de que nada va a pasar, porque eso solamente les ocurre a otras. | UN | :: أن لديهن شعورا بأنهن سالمات من كل مكروه وبأن ما يحدث إنما يحدث للآخرين وليس لهن. |
A veces los actos preceden a las palabras; en otros casos ocurre lo contrario. | UN | وصحيح أن اﻷفعال تسبق الكلمات أحيانا، ولكن يحدث العكس في أحيان أخرى. |
Después de Auschwitz, cabría pensar que nadie tenía el derecho de hacer la vista gorda o el oído sordo a lo que pasó. | UN | بعد أوشفيز، ربما يعتقد المرء أنه ما كان يحق لأحد أن يغمض عينيه أو يصم أذنيه تجاه ما كان يحدث. |
Las Islas Marshall han pasado a patrocinar este proyecto de resolución porque debemos reconocer que lo que está ocurriendo sencillamente no está bien y que debemos ponerle fin. | UN | لقد انضمت جزر مارشال إلى مقدمي مشروع القرار هذا ﻷننا يجب علينا أن نعترف بأن ما يحدث هو ببساطة خطأ، ويجب علينا أن نوقفه. |
No les dicen a ustedes lo que podría suceder si no se alcanzara la paz. | UN | إنهم لا يحدثونكم عما يمكن أن يحدث في حالة عدم التوصل الى السلم. |
Prácticamente no hay una semana que pase sin que un acto de terrorismo cometido en algún lugar del mundo asalte nuestra sensibilidad. | UN | يكاد لا ينقضي أسبوع دون أن يحدث فيه فعل من أفعال الإرهاب في مكان ما من العالم، يقض مضاجعنا. |
Por eso nos preocupa enormemente lo que está sucediendo en la frontera amazónica de Venezuela. | UN | ومن ثم فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء ما يحدث على الحدود اﻷمازونية لفنزويلا. |
Hoy, de consuno, le decimos al mundo que no permitiremos que eso suceda. | UN | واليوم، نقف معا قائلين للعالم إننا لن نسمح بأن يحدث ذلك. |
También carecía de sentido tratar de adelantarse a algo que podría no ocurrir. | UN | كذلك فإنه لا جدوي من محاولة توقع شيء قد لا يحدث. |
Todo desplazamiento forzado de personas que ocurra en esa zona es obra de los grupos armados curdos o consecuencia de incursiones de Estados vecinos. | UN | وأضاف قائلا إن أي تهجير قسري يحدث لﻷشخاص هناك هو من عمل المجموعات الكردية المسلحة أو نتيجة لتدخلات دول مجاورة. |
Se esperaba que las fuerzas del mercado regulasen los precios como consecuencia de la libre competencia, pero frecuentemente esto no sucedió. | UN | ويتوقع أن تنظم قوى السوق الأسعار عن طريق المنافسة المشروعة لكن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان. |