Ello permitiría determinar las contribuciones que pudiera aportar la Organización al abordar esas cuestiones; | UN | وهذا يحدد المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمة في طرق تلك المسائل؛ |
Cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد. |
Análogamente la Ley no establece límites en cuanto a la antigüedad de la información retenida o el plazo durante el cual se podrá retenerla. | UN | كما أن القانون لا يحدد المدة التي تغطيها المعلومات المحتفظ بها ولا طول الفترة التي يجوز فيها الاحتفاظ بهذه المعلومات. |
El nivel de desarrollo de un país determina su capacidad de prevención o de preparación ante cualquier calamidad o cualquier desastre. | UN | إن مستوى التنمية ﻷي بلد يحدد قدرته سواء على منع وقوع أي نكبة أو كارثة أو استعداده لمواجهتهما. |
En otros casos, es la religión, o incluso son los grupos confesionales dentro de una religión, lo que mejor define esas diferencias. | UN | ويكون الدين، أو حتى الانتماء إلى طوائف داخل الدين الواحد، هو أفضل ما يحدد هذه الانقسامات في حالات أخرى. |
Para terminar, hizo hincapié en que la Unión Africana debería también definir mejor el modo en que se relacionaría con las organizaciones subregionales. | UN | وفي الختام أكدت على أن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يحدد أيضا الطريقة التي يمكن أن يرتبط بها بالمنظمات دون الإقليمية. |
La Reunión podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de intervenciones de cada representante sobre un mismo asunto. | UN | للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما. |
La delegación señaló que el FNUAP debería insistir en la evaluación obligatoria y establecer objetivos y procedimientos para mejorar su cumplimiento. | UN | وقال ذلك الوفد إنه ينبغي أن يؤكد الصندوق على شرط التقييم الإلزامي وأن يحدد أهدافا لتحسين التقيد به. |
El Grupo de Trabajo debería determinar las esferas en que debía fortalecerse la cooperación técnica. | UN | وينبغي أيضاً للفريق العامل أن يحدد المجالات التي ينبغي فيها تعزيز التعاون التقني. |
Es importante determinar con cuánta antelación hay que aplicar esos planes para que resulten eficaces en caso de que no se pueda cumplir el plazo previsto. | UN | ومن المهم أن يحدد إلى أي مدى سيلزم تنفيذ تلك الخطط مسبقا لكي تكون فعالة في حالة عدم إمكان الوفاء بالموعد النهائي. |
Es importante determinar con cuánta antelación hay que aplicar esos planes para que resulten eficaces en caso de que no se pueda cumplir el plazo previsto. | UN | ومن المهم أن يحدد إلى أي مدى سيلزم تنفيذ تلك الخطط مسبقا حتى تكون فعالة في حالة عدم إمكان الوفاء بالموعد النهائي. |
establece multas administrativas a las violaciones al reglamento de explosivos y armas. | UN | يحدد الغرامات الإدارية التي تفرض على انتهاكات قانون المتفجرات والأسلحة. |
:: establece diversos delitos penales por los que se puede presentar una solicitud de entrega; | UN | :: يحدد طائفة من الأعمال الجنائية التي يجوز فيها تقديم طلبات لتسليم الأشخاص؛ |
El vacío final se determina en la admisión de la bomba, con dicha admisión bloqueada. | UN | ملاحظة تقنية: يحدد التفريغ النهائي عند مدخل المضخة عندما يكون ذلك المدخل مسدودا. |
Si bien el Código no define qué se entiende por tratamiento médico o quirúrgico, en la práctica la ley se interpreta con gran amplitud. | UN | ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا. |
Al contrario, la noción de vida privada y familiar se ha de definir por oposición a la esfera pública. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام. |
La Reunión podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de intervenciones de cada representante sobre un mismo asunto. | UN | للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما. |
Por ejemplo, la mayor parte de las misiones en la región del Oriente Medio podrían establecer su sitio de nivel 2 en Chipre. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يحدد الموقع من المستوى 2 في قبرص فيما يخص أكثرية البعثات في منطقة الشرق الأوسط. |
La ley no puede especificar todas las circunstancias que justificarían una prórroga del contrato de concesión, pero puede mencionar algunas a manera de ejemplo. | UN | ولا يمكن للقانون أن يحدد جميع الظروف التي قد تبرر تمديد عقد الامتياز، ولكنه قد يذكر بعضها على سبيل التوضيح. |
Una ley determinará con este fin la naturaleza de los trabajos prohibidos para los niños por el artículo 120 de ese Código. | UN | وفي هذا الصدد، سيُسَن قانون يحدد طبيعة الأعمال المحظور على الأطفال القيام بها بموجب المادة 120 من هذا القانون. |
Entre otras cosas, habría que identificar la mejor manera de combinar los servicios aéreos y marítimos para atender las | UN | وينبغي للتحليل، في جملة أمور، أن يحدد أفضل صيغة للجمع بين الخدمات الجوية والبحرية لتلبية احتياجاتها. |
El marco jurídico para la asignación de abogados defensores está establecido en la directiva, que fija los procedimientos correspondientes. | UN | والإطار القانوني لانتداب محامي الدفاع محدد في التوجيه، وهو إطار يحدد الاجراءات المتعلقة بعمليات الانتداب هذه. |
en el Código no se especifica en qué casos debe concederse esa solicitud. | UN | ولا يحدد القانون الحالات التي ينبغي فيها الموافقة على هذا الطلب. |
Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. | UN | وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيُطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية. |
En 1991, el Consejo decidió fijar el nivel de la reserva en 63 millones de dólares, lo que supone el 20% de las contribuciones voluntarias previstas. | UN | وفي سنة ١٩٩١، قرر المجلس أن يحدد مستوى الاحتياطي بمبلغ ٦٣ مليون دولار، مما يمثل نسبة ٢٠ في المائة من التبرعات المتوقعة. |
No obstante, debería precisarse la expresión " Estado de origen " que se utiliza en el artículo 12. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تعبير اﻷثر العابر للحدود الوارد في المادة ١٢ ينبغي أن يحدد. |