ويكيبيديا

    "يخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • perjuicio
        
    • menoscabar
        
    • violación
        
    • prejuzga
        
    • afectará
        
    • afecta
        
    • viola
        
    • afectar
        
    • pueda
        
    • perturbar
        
    • menoscaba
        
    • contrario
        
    • sujeción
        
    • perjudiquen
        
    • contraviene
        
    Ese objetivo parece haberse logrado, pero no sin perjuicio de la cabal ejecución de los programas y servicios que antes se han mencionado. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    Un índice doble de ajuste por lugar de destino podría menoscabar el principio de la igualdad de trato de todo el personal de Ginebra. UN ٤٦ - يمكن القول بأن وضع رقم قياسي مزدوج لتسوية مقر العمل يخل بمبدأ المساواة في معاملة الموظفين في جنيف.
    La ley dispone también que el simple hecho de que el matrimonio se realizara en violación de dicha ley es motivo de divorcio. UN كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق.
    La presencia de esos representantes no prejuzga cualesquiera medidas futuras que la Comunidad y sus miembros pudieran adoptar. UN ووجود الممثلين المشار إليهم لا يخل بأي إجراء قد تتخذه الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها مستقبلا.
    El servicio propuesto tiene carácter voluntario y su puesta en marcha no afectará al equilibrio existente entre los órganos de las Naciones Unidas. UN واﻵلية المقترحة ستقدم خدمة طوعية ولن يخل استحداثها بالتوازن بين هيئات اﻷمم المتحدة.
    En todo el mundo, la conversación es natural en el entorno laboral, y aún más, no afecta a la seguridad. UN ويشكل الكلام في جميع أنحاء العالم جزءا طبيعيا من بيئة العمل وهو علاوة على ذلك لا يبدو أنه يخل باﻷمن.
    Esa posición del FPLT no sólo conduce a la guerra ininterrumpida, sino también viola los principios fundamentales del derecho internacional. UN وموقف الجبهة هذا لا يحمل في طياته فقط بذور حرب لا تنتهي، بل إنه يخل أيضا بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    El representante de Argelia observó correctamente que el programa de acción no debe afectar lo que puede suceder en el futuro. UN ولقد لاحظ ممثل الجزائر صائبا أن برنامج العمل ينبغي ألا يخل بما قد يحدث في المستقبل.
    La realización de actividades ilícitas por una persona o sociedad dedicada al comercio, genera su inmediata disolución, sin perjuicio de la responsabilidad penal que pueda resultar. UN ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة.
    Todo ello, naturalmente, sin perjuicio de la posible fusión o eliminación de determinados temas. UN وهذا بالطبع لا يخل بامكانية دمج بنود محددة أو إزالتها.
    Se afirmó que dicho término debía emplearse sin perjuicio de la determinación de la naturaleza que correspondiera a la responsabilidad por un crimen en particular. UN وذكر أن استخدام ذلك المصطلح يجب ألا يخل بتقرير طابع المسؤولية عن ارتكاب جريمة بعينها.
    Sin embargo, otras delegaciones opinaron que toda modificación de la Convención podría menoscabar el equilibrio que se había logrado en ese instrumento en el momento de su aprobación y disuadir a otros Estados de adherirse a la misma. UN غير أن وفودا أخرى ارتأت أن أي تعديل للاتفاقية من شأنه أن يخل بالحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في الاتفاقية وقت اعتمادها وقد يثبط عزيمة الدول على أن تصبح أطرافا فيها.
    Recomienda asimismo que se repare en la medida de lo posible la situación de todas las víctimas de la aplicación discriminatoria de esas leyes y reglamentos, en violación de lo dispuesto en la Convención. UN وهي توصي كذلك بأن يتم، قدر اﻹمكان، إنصاف أي من ضحايا تطبيق هذه القواعد واﻷنظمة تطبيقا تمييزيا يخل بأحكام الاتفاقية.
    Esto no prejuzga la cuestión de cómo se cubrirán los costos de la ejecución de las penas privativas de libertad, que habrá de regularse de alguna manera. UN وهذا لا يخل بمسألة تكاليف الاحتجاز التي يتعين اتخاذ تدبير بشأنها.
    Una solicitud de ese tipo no afectará el plazo de un mes previsto en el párrafo 2 del artículo 18 y será atendida rápidamente por el Fiscal. UN ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه.
    Ninguna de estas sugerencias afecta en modo alguno al derecho de los miembros del Consejo de hacer uso del tiempo que necesiten en el ejercicio de sus funciones. UN ولا شيء في هذه الاقتراحات يخل بحق أعضاء المجلس في أخذ ما يحتاجونه من الوقت للوفاء بمسؤولياتهم.
    Este enfoque no viola los principios de objetividad, igualdad y equidad para con los Estados; más bien al contrario, los reivindican. UN وهذا النهج لا يخل بمبادئ الموضوعية والمساواة والعدالة مع الدول؛ بل يصونها.
    Ello no debería afectar a los compromisos contraídos por los miembros de la OMC en relación con los esquemas preferenciales. UN وينبغي ألا يخل هذا بالتزام أعضاء منظمة التجارة العالمية الحالي فيما يتعلق بنظم اﻷفضليات.
    Se convino asimismo en que todo nuevo régimen jurídico no debería perturbar el régimen existente con arreglo a la Convención de 1994. UN واتفق أيضاً على ألا يخل أي نظام قانوني جديد بالنظام القائم بموجب اتفاقيات عام 1994.
    2. El texto de negociación del Presidente no menoscaba la posición de ninguna delegación acerca de las cuestiones sustantivas en él señaladas. UN " ٢ - والنص التفاوضي المقدم من الرئيس لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية المشار إليها فيه.
    La presentación de tales informes no perjudicaría en nada la labor del Consejo; al contrario, sólo redundaría en beneficio de todos. UN وتقديم هذه التقارير لا يخل بعمل المجلس، بأي حال من الأحوال. بل إنه، على عكس ذلك، سيعود بالفائدة على الجميع.
    1. Con sujeción a las disposiciones del presente Estatuto, el Tribunal Contencioso-Administrativo establecerá su reglamento. UN 1 - تضع محكمة المنازعات لائحتها، بما لا يخل بأحكام هذا النظام الأساسي.
    Toda persona responsable de un acto u omisión ilícitos, sean intencionales, cuasintencionales o accidentales, que perjudiquen a otra persona deberá compensar a la parte afectada por los daños y perjuicios causados, sin perjuicio de las penas prescritas para los delitos con arreglo a las leyes vigentes. Artículo 144 UN كل فعل أو ترك غير مشروع سواءٌ كان ناشئاً عن عمد أم شبه عمد أم خطأ إذا سبب للغير ضرراً، يلزم من أرتكبه بتعويض الغير عن الضرر الذي أصابه ولا يخل ذلك بالعقوبات المقررة للجرائم طبقاً للقوانين النافذة.
    El corolario que de ello se desprende es, desde luego, que toda reserva a cualquier disposición sustantiva necesariamente contraviene el objeto y fin del pacto. UN والنتيجة الضمنية هي بطبيعة الحال أن أي تحفظ على أي حكم من اﻷحكام الموضوعية يخل بالضرورة بموضوع العهد وهدفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد