ويكيبيديا

    "يساورنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nos
        
    • nuestra
        
    • tenemos
        
    • nuestras
        
    • observamos
        
    • estamos
        
    • albergamos
        
    • seguimos
        
    • vemos con
        
    Aunque el cumplimiento general de estas normas es satisfactorio, nos preocupan estos aparentes intentos de poner a prueba la resolución de la IFOR. UN وفي حين أن درجة الامتثال العام جيدة، فإن القلق يساورنا إزاء هذه المحاولات الواضحة لاختبار مدى التصميم لدى قوة التنفيذ.
    Al mismo tiempo, nos preocupa profundamente que puedan emplazarse armas en el espacio ultraterrestre. UN في نفس الوقت، يساورنا قلق بالغ إزاء نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    De hecho, no nos cabe ninguna duda de que los arsenales actuales van a desaparecer. UN والواقع أننا لا يساورنا شك على الإطلاق في أن المخزونات الحالية إلى فناء.
    Una y otra vez los países en desarrollo hemos expresado nuestra grave preocupación por el problema de la deuda externa. UN وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة.
    En nuestra opinión, no cabe duda alguna de que el concepto debe ser amplio. UN ولا يساورنا شك في أن المفهوم ينبغي أن يكون مفهوما واسعا.
    No tenemos ninguna duda respecto de la sinceridad de quienes han pedido, y continúan pidiendo, que los costos se reduzcan al mínimo. UN ولا يساورنا اطلاقا أدنى شك في إخلاص من نادوا وما زالوا ينادون بتخفيض النفقات إلى أدنى حد.
    nos preocupa sobremanera la rapidez con que se propaga la epidemia, que ha alcanzado ya al 1,63% de la población adulta de Ucrania. UN كما يساورنا بالغ القلق إزاء معدل انتشار الوباء، الذي قد وصل إلى 1.63 في المائة من السكان البالغين في أوكرانيا.
    En este sentido, nos alarma cada vez más el hecho de que esta pandemia siga sobrepasando los esfuerzos de respuesta. UN وفي ذلك الصدد، يساورنا قلق متزايد حيال حقيقة أن معدلات انتشار الوباء ما زالت تتجاوز معدلات الاستجابة.
    nos preocupa, no obstante, que estas operaciones sufran el riesgo de ser discontinuadas por los atrasos de los países contribuyentes en su desembolso. UN ومع ذلك، يساورنا القلق إزاء خطر توقف هذه العمليات بسبب تأخر البلدان في تسديد اشتراكاتها.
    A este respecto nos preocupa enormemente el abuso de su discrecionalidad. UN وفي هذا الصدد، يساورنا بالغ القلق إزاء إساءة استعمال المجلس لسلطاته الاختيارية.
    También nos ha preocupado la circunstancia de que las autoridades, de todas las zonas de Camboya, no hayan hecho todo lo que estaba a su alcance para someter a la acción de la justicia a quienes perpetraron esos actos. UN وكان يساورنا القلق أيضا ﻷنه لم تبذل جهود كافية من جانب السلطات في جميع مناطق كمبوديا لتقديم الفاعلين الى العدالة.
    No nos cabe duda de que los llamados a representar a estos dos continentes como miembros permanentes tendrán importantes contribuciones que hacer en beneficio del mundo en general. UN ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام.
    Por ello, nos preocupa la tendencia del Consejo para, en la práctica, ampliar discrecionalmente las facultades que le fueron concedidas por la Carta. UN ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط.
    No nos cabe la menor duda de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debería ser más selectivo con respecto a las solicitudes que se le presentan. UN ولا يساورنا أي شك في أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تكون أكثر انتقائية فيما يتعلق بقبول الطلبات التي تقدم.
    A pesar de sus imperfecciones, el TNP es un instrumento viable contra la proliferación de las armas nucleares y no nos cabe ninguna duda de que debe prorrogarse. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في هذه المعاهدة فهي صك عملي في مواجهة انتشار اﻷسلحة النووية ولا يساورنا شك في أنها يجب أن تمدد.
    Renovamos nuestra preocupación por la deuda externa que obstaculiza el desarrollo de los países afectados. UN وإننا نعرب من جديد عن القلق الذي يساورنا إزاء الدين الخارجي الذي يعترض سبيل التنمية في البلــدان المتأثرة.
    En este contexto, no podemos sino expresar nuestra grave preocupación ante las recientes explosiones nucleares realizadas por la India. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعرب عما يساورنا من قلق شديد إزاء ما أجرته الهند مؤخراً من تفجيرات نووية.
    Hemos transmitido nuestra honda preocupación a la sede de la OTAN en Bruselas en una vehemente protesta. UN وقد أبلغنا الناتو بما يساورنا من قلق بالغ وذلك في احتجاج شديد اللهجة قدمناه له في مقره ببروكسل.
    No tenemos la ilusión de que la democracia proteja en forma intrínseca los derechos humanos que están consagrados en la Declaración Universal. UN ولا يساورنا شك في أن الديمقراطية تحمي بصورة طبيعية حقوق اﻹنسان كما يجسدها اﻹعلان العالمي.
    No tenemos dudas acerca de la soberanía del Reino Unido sobre las Islas Falkland y las demás posesiones británicas en el Atlántico Sur. UN ولا يساورنا شك في سيادة بريطانيا على جزر فوكلاند. والمناطق البريطانية التابعة لها في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    No exageramos al decir que los somalíes nos sentimos alarmados y, por consiguiente, nos vemos obligados a hacerle partícipe de nuestras graves preocupaciones. UN وبدون مبالغة، فإننا في الصومال يساورنا الجزع، وبالتالي نجد أنفسنا مضطرين إلى إطلاعكم على قلقنا الشديد.
    Asimismo, observamos con preocupación el aumento de los precios de los productos alimentarios. UN كما يساورنا القلق إزاء ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    En Africa estamos profundamente preocupados por esos acontecimientos. Burundi es uno de los países que avanzaba de forma rápida y ejemplar hacia una atmósfera democrática. UN إننا في افريقيا يساورنا قلق بالغ، فبوروندي كانت من البلدان التي سارعت في الانتقال إلى مناخ سليم للديمقراطية على نحو مثالي.
    No albergamos ilusión alguna con respecto a la necesidad de emprender en el plano internacional un esfuerzo concertado y continuo. UN ولا يساورنا شك في ضرورة بذل جهد دولي متضافر ومستمر.
    seguimos preocupados debido a que algunas delegaciones siguen tratando de perpetuar esa conducta poco profesional invocando la independencia de los titulares de mandatos. UN ونظل يساورنا القلق من أن بعض الوفود لا تزال تحاول إدامة هذا السلوك غير المهني بإثارة مسألة استقلال المكلفين بولايات.
    No obstante, vemos con profunda preocupación el gran número de detenidos en las prisiones de esa nación y las malas condiciones de los locales donde se encuentran. UN وبالرغم من ذلك، يساورنا بالغ القلق إزاء العــدد الهائل من المحتجزين في سجون ذلك البلد والظروف المخيفــة التي يتم فيها احتجاز هؤلاء اﻷشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد