ويكيبيديا

    "يسبق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes
        
    • había
        
    • he
        
    • anterior
        
    • precede
        
    • precedentes
        
    • ha
        
    • anteriormente
        
    • sido
        
    • jamás
        
    • preceder
        
    • precedida
        
    • se habían
        
    • previo
        
    • vez
        
    En su país no hay antecedentes de una acción de esa naturaleza, puesto que antes nunca se había ratificado esta clase de pactos. UN وذكر أنه لا توجد سابقة في بلده لمثل هذا اﻹجراء باعتبار أنها لم يسبق لها قط التصديق على أي عهد.
    Señaló también que las enmiendas a la Ley sobre propiedad indígena eran una cuestión de prioridad, pero antes se celebrarían amplias consultas. UN وقال أيضا إن إدخال تغييرات على قانون الملكية للسكان اﻷصليين يُعتبر من اﻷولويات ولكن سوف يسبق ذلك مشاورات واسعة.
    Voy a cumplir 25 años en marzo y nunca he pesado más de 29 kilos en toda mi vida. TED سيصبح عمري 25 في شهر مارس, ولم يسبق أن تعدى وزني 64 باوند في حياتي كلها.
    Desde la presentación del informe anterior se han identificado los siguientes objetos sobre los cuales no se había informado antes: UN اﻷجسام التالية ، التي لم يسبق الابلاغ عنها ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير : لا شيء
    Esto también es importante en razón de que la fiesta de la Constitución precede al Día de la Independencia y está vinculada indisolublemente con éste. UN وهو مهم أيضا ﻷن عيد الدستور يسبق يوم الاستقلال بوقت قليل ويرتبط به ارتباطا لا ينفصم.
    En los últimos años, el panorama internacional ha sido testigo de transformaciones sin precedentes y de cambios rápidos. UN لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل.
    Se trata de niños que no han ido nunca al colegio o que lo han abandonado antes de concluir los estudios. UN ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة.
    Nunca antes las comunidades indígenas habían estado en un peligro tan grande de extinción. UN وخطر الزوال الذي يتهدد جماعات السكان الأصليين لم يسبق له مثيل أبداً.
    Obviamente antes de entrar a la prisión ellos no habían transgredido ninguna de sus normas ni han asesinado nunca a nadie. UN وبالطبع فهم لم ينتهكوا أي من قوانين السجن قبل أن يسجنوا فيه، ولم يسبق لهم أن قتلوا أحدا.
    Nunca antes se había realizado una labor tan exhaustiva al respecto como la que refleja el informe que se ha presentado hoy a la Asamblea. UN ولم يسبق أن أُنجز عمل بمثل هذا القدر من الاستفاضة بشأن هذه المسألة كالعمل المتجسد في التقرير المعروض على الجمعية اليوم.
    Por otro lado, nunca he conocido a nadie que de verdad diga que no le gustan los pingüinos. TED الأمر الآخر هو أنه لم يسبق لي أن قابلت أحداً لم يخبرني بحبه لطيور البطريق
    Nunca he conocido a un demandante que apreciara mi presencia en un caso. Open Subtitles لم يسبق لي أن التقيت بمقدم طلب يتمتع بمداخلتي في قضية
    Para poder hacerlo, deberán disponer de un certificado médico, fechado no antes del día anterior al internamiento, en el que figuren los hechos relevantes. UN ولهذه الغاية، يجب أن تحصل على شهادة من طبيب تحمل تاريخاً أقصاه اليوم الذي يسبق الاحتجاز، وتتضمن المعاينات ذات الصلة.
    El examen de estos dos criterios es una condición previa a la declaración de la admisibilidad, que precede al examen del fondo de la comunicación. UN ويمثﱢل النظر في هذين المعيارين شرطا مسبقا ﻹعلان المقبولية، اﻷمر الذي يسبق النظر في الموضوع.
    Las actividades de mantenimiento de la paz han entrado en una etapa histórica sin precedentes. UN إن أنشطة صون السلم تستخدم اﻵن بطرق لم يسبق لها مثيل طوال التاريخ.
    El reclamante manifiesta que los chóferes no habían sido anteriormente empleados suyos. UN ويذكر صاحب المطالبة أن السائقين لم يسبق لهم العمل لديه.
    En los 60 años siguientes, muchas partes del mundo han gozado de una paz y una prosperidad jamás vistas. UN وفي غضون الستين سنة التالية تمتعت أجزاء كثيرة من العالم بسلام وازدهار لم يسبق لهما مثيل.
    Según el texto de 1992, cualquier ofrecimiento al respecto ha de preceder al recurso a las contramedidas. UN فبموجب نص عام ١٩٩٢، يتعين على أي عرض أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة.
    La explotación planificada de los recursos minerales debe ir precedida de una evaluación del impacto ambiental para evitar los efectos perjudiciales de la minería en el medio marino. UN ولابد أن يسبق الحصاد المخطط للموارد المعدنية تقييم لﻷثر البيئي منعا لﻵثار الضارة للتعدين في البيئة البحرية.
    En el primer año del programa se habían invertido numerosos recursos en actividades de evaluación, planificación y ensayo en la etapa experimental, requisito que debía cumplirse antes de dar carácter nacional a las actividades. UN وفي السنة اﻷولى من البرنامج، استُثمرت موارد كبيرة في أنشطة التقييم والتخطيط والاختبار في المرحلة التجريبية، التي هي أمر لازم يسبق مرحلة توسيع نطاق اﻷنشطة لتصبح على الصعيد الوطني.
    La autora no había tenido conocimiento previo del hecho de que el Estado parte hubiera pedido garantías diplomáticas a China. UN ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين.
    Como consecuencia de esta medida, en 1993-1994 la tasa de prorrateo de Ucrania experimentó un aumento sin precedentes de más de una vez y media. UN وقد نتج عن هذا الاجراء زيادة لم يسبق لها مثيل لمعدل أنصبة أوكرانيا للفترة ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤ بأكثر من مرة ونصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد