ويكيبيديا

    "يشرع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciar
        
    • inicie
        
    • comenzar
        
    • comience
        
    • proceder
        
    • iniciara
        
    • intente
        
    • comenzado
        
    • iniciado
        
    • iniciará
        
    • comenzará
        
    • proceda
        
    • empezar
        
    • comenzara
        
    • emprender
        
    Por este motivo, el Secretario General tiene intención de iniciar una revisión global del funcionamiento de los institutos de investigación. UN ولهذا السبب بالذات يعتزم اﻷمين العام أن يشرع في استعراض شامل لسير العمل في معاهد البحوث.
    La falta de datos sobre evaluación fue un factor importante en la decisión de la OEPE de iniciar una evaluación estratégica de esos programas en 1996. UN وكان نقص التغطية التقييمية عاملا هاما في قرار مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بأن يشرع في تقييم استراتيجي لهذه البرامج في عام ١٩٩٦.
    La Fiscalía General está adoptando disposiciones para que un juez de instrucción inicie una investigación de las alegaciones sobre Chemmani. UN ويتخذ مكتب المدعي العام الترتيبات اللازمة كي يشرع قاضٍ جزئي في إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بحادثة تشيماني.
    Pero, desde luego, para que sea útil, el emisario tiene que comenzar su labor antes de que enardezca la violencia. UN وبطبيعة الحال، فلكي يكون المبعوث نافعا، يتعين أن يشرع في عمله قبل أن تستحكم الاثارة المتولدة عن العنف.
    No obstante, existe la necesidad urgente de que en 2007 comience su labor sustantiva. UN ولكن تقوم حاجة ملحة إلى أن يشرع في العمل الموضوعي عام 2007.
    Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. UN وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية.
    Hubo también propuestas para que el Presidente de la Conferencia iniciara consultas sobre los modos y medios de continuar las deliberaciones de manera estructurada. UN كما قُدّمت اقتراحات بأن يشرع رئيس مؤتمر السلاح في إجراء مشاورات حول سبل ووسائل مواصلة النقاش بطريقة منظمة.
    Quien intente cometer un delito puede ser sancionado como si el delito en grado de tentativa se hubiera cometido. UN ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل.
    El cuadro muestra también el número de recomendaciones con respecto a las cuales los clientes han informado que se están aplicando o que su aplicación no ha comenzado aún. UN ويبين الجدول أيضا عدد التوصيات المبلغة من العملاء التي هي قيد التنفيذ أو التي لم يشرع في تنفيذها بعد.
    El Secretario General debe iniciar la tarea de planificar los reemplazos como prioridad máxima. UN ويجب على اﻷمين العام أن يشرع في مهمة التخطيط للخلافة بوصفها من أعلى اﻷولويات.
    La Sección ha tenido que iniciar una gama cada vez más amplia de contactos. UN وتعين على القسم أن يشرع في إجراء اتصالات متزايدة باستمرار.
    La Sección ha tenido que iniciar una gama cada vez más amplia de contactos. UN وتعين على القسم أن يشرع في إجراء اتصالات متزايدة باستمرار.
    Además, en el proyecto de resolución se pide a la Conferencia que inicie negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear. UN كما يدعو مشروع القرار المؤتمر أيضا أن يشرع في المفاوضات بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي.
    Pide al Presidente que inicie la adopción de decisiones sobre el proyecto de resolución sin hacer perder el tiempo de la Comisión, teniendo en cuenta además que no ha habido otras propuestas oficiales. UN وطلب إلى الرئيس أن يشرع في عملية البت في مشروع القرار دون إضاعة لوقت اللجنة، لا سيما وأنه لم يُقدَّم أي مقترح رسمي آخر.
    Sin embargo, en el caso de Žepa, no hay ninguna excusa que pueda explicar nuestro fracaso: antes de comenzar su avance hacia Žepa, los serbios anunciaron públicamente sus planes. UN غير أن هذه الذريعة لا يمكنها أن تفسر إخفاقنا في جيبا: إذ قبل أن يشرع الصرب في تقدمهم نحو جيبا كانوا أعلنوا عن مخططاتهم.
    Además, el Gobierno ha pedido al PNUD que comience a examinar los proyectos existentes en materia de gestión económica y a formular un programa integrado que abarque todos los programas de asistencia externa. UN كذلك، طلبت الحكومة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يشرع في إجراء استعراض للمشاريع القائمة في مجال اﻹدارة الاقتصادية، وأن يضع برنامجا متكاملا يشمل جميع برامج المساعدة الخارجية.
    Tras una decisión al respecto, el FNUDC debería entonces proceder a la elaboración de una estrategia complementaria de cooperación. UN وينبغي له على إثر اتخاذ قرار في هذا الشأن أن يشرع في وضع استراتيجية شراكة تكميلية.
    Varios Estados Miembros instaron a la Conferencia de Desarme a que iniciara trabajos sustantivos sobre estos asuntos. UN وطلبت عدد من الدول الأعضاء إلى مؤتمر نزع السلاح أن يشرع في الأعمال الموضوعية بشأن هذه المسائل.
    - no tenga lugar ni se intente que tenga lugar un acto terrorista conexo; UN - لم يرتكب فعلا أي عمل إرهابي ذي صلة أو يشرع في ارتكابه.
    No obstante, dado que en la mitad de los países el PAN no está terminado todavía y que en otros no ha comenzado aún su ejecución, las modalidades de esta integración siguen siendo teóricas. UN غير أنه ما دام برنامج العمل الوطني إما لم ينجز في نصف البلدان أو لم يشرع في تنفيذه بعد في البلدان الأخرى فإن طرائق هذا الإدماج لا تزال نظرية.
    Durante ese período no se ha iniciado ninguna investigación ni se han abierto diligencias sumariales. UN ولم يجر خلال هذه الفترة أي تحقيق أو يشرع في أي إجراءات قضائية.
    Cuando las circunstancias lo permitan se iniciará la labor de preparación del marco de cooperación con este país. UN وسوف يشرع في إعداد إطار للتعاون القطري عندما تسمح الظروف بذلك.
    La Oficina de Gestión de los Recursos Humanos comenzará luego la contratación y dará prioridad al servicio de interpretación de Nairobi. UN وبعد ذلك يشرع مكتب إدارة الموارد البشرية في إجراءات التعيين مع إعطاء الأولوية لدائرة خدمات الترجمة الشفوية في نيروبي.
    Tan pronto como se termine su destrucción, informaremos a la ONUSAL sobre los depósitos que tenemos en El Salvador para que inmediatamente se proceda a destruirlos. UN وحالما ينتهي تدميرها، سنزود البعثة بمعلومات بشأن ما لدينا من مستودعات في السلفادور لكي يشرع حالا في تدميرها.
    Se lo pensará dos veces antes de empezar con sus secretos, sus mentiras. ¡Mocoso asqueroso! Open Subtitles سيفكر مرتين قبل أن يشرع في أساليبه الملتوية الكاذب ، الصغير الشقي البغيض
    Otra delegación propuso que la Reunión comenzara a reflexionar sobre el papel que podía desempeñar en la aplicación de la Convención. UN واقترح وفد آخر أن يشرع الاجتماع في النظر في الدور الذي سيقوم به فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Debió emprender su tarea actual, la de contribuir a la búsqueda de soluciones pragmáticas para problemas de suma urgencia. UN وعليه اﻵن أن يشرع في مهمته، مهمة اﻹسهام في إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة بشدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد