Muchas veces las mujeres que escapan de la casa del empleador para huir de los abusos y la violencia no saben dónde acudir. | UN | والخادمات اللواتي يغادرن منازل مستخدِميهن هرباً مما يتعرضن له من إساءات وعنف لا يعرفن أين يتوجهن في كثير من الأحيان. |
Ahora bien, no todas las mujeres saben cómo proteger sus derechos y algunas ONG se están ocupando de esa cuestión. | UN | ولكن ما كل النساء يعرفن كيف يحمين حقوقهن، وتلك مسألة تتولى التصدي لها منظمات غير حكومية معينة. |
saben cómo le gusta el té a tu madre, cómo hacerla sonreír y que cuente historias a pesar de su demencia. | TED | يعرفن كيف تحب والدتك الشاي الخاص بها، كيف يجعلونها تبتسم ويقصُّون عليها القصص على الرغم من إصابتها بالخرف. |
Porcentaje de mujeres que conocen algún método | UN | النسبة المئوية للواتي يعرفن إحدى الوسائل |
Cuadro 18 Porcentaje de mujeres que conocen algún método anticonceptivo, que han utilizado algún método | UN | الجدول ١٨ - النسبــة المئويــة للنسـاء اللواتي يعرفن إحدى وسائل منع الحمل، واللواتي |
Los soldados solían decir a las mujeres que las matarían cuando ya no las necesitasen porque sabían demasiado. | UN | وكثيرا ما أخبر الجنود النساء بأنهن سيقتلن عند انتهاء الحاجة إليهن ﻷنهن أصبحن يعرفن الكثير. |
Van repletos de mujeres que saben todos los parlamentos de todos los episodios. | Open Subtitles | الباصات مليئة بنساء يعرفن كل جملة من كلة حلقة في المسلسل |
No hay manera sencilla ellos han compartido esa información. Ellos saben lo que podría significar. | Open Subtitles | من المستحيل أنهم قاموا بمشاركة تلك المعلومة هن يعرفن ماذا يمكن أن يحصل. |
Algunas chicas se saben todas las letras de las canciones que cantan juntas. | Open Subtitles | بعض الفتيات يعرفن كلمات كل الأغاني التي يتبادلنها في ما بينهن |
El bajo nivel educativo de las mujeres se refleja, entre otras cosas, en el hecho de que buena parte de ellas no saben cuántos años tienen. | UN | ومن بين ما يعكس انخفاض المستوى التعليمي للمرأة أن قطاعاً كبيراً من النساء لا يعرفن أعمارهن. |
Las mujeres víctimas de abusos obtienen ayuda con más facilidad y crece el número de mujeres que saben dónde pueden obtener esa ayuda. | UN | وأصبحت النساء اللواتي أسيئت معاملتهن يحصلن بشكل أيسر على المساعدة، وصار المزيد من النساء يعرفن أين يحصلن على المساعدة. |
La transmisión de información mediante filmaciones permite llegar también a mujeres que no saben leer. | UN | ويعني إيصال المعلومات عن طريق الأفلام أن من الممكن أيضا إيصال الرسالة إلى النساء اللواتي لا يعرفن أو يستطعن القراءة. |
Actualmente, hay en todo el mundo muchas niñas que carecen de objetivos educacionales porque saben que esos senderos les están vedados. | UN | في الوقت الحاضر لا تتوفر لدى فتيات كثيرات حول العالم أهداف تعليمية لأنهن يعرفن أن هذه المسارات مغلقة في وجوههن. |
Un amplio porcentaje de mujeres y niñas rurales carecen de conocimientos acerca de sus derechos fundamentales y no saben cómo buscar justicia cuando son víctimas de abusos. | UN | وتوجد نسبة كبيرة من النساء والفتيات الريفيات لا يعرفن حقوقهن الأساسية أو كيفية السعي إلى الانتصاف عند التعرض لاعتداء. |
Dicha falta de información podría llevar a suponer que las mujeres no están informadas sobre la Convención y, por lo tanto, no conocen sus derechos. | UN | وقد يستنتج من غياب المعلومات هذا أن النساء غير مطلعات على الاتفاقية، وهن بالتالي لا يعرفن حقوقهن. |
Únicamente el 31% de las mujeres casadas conocen métodos anticonceptivos o han oído hablar de ellos. | UN | وهناك نسبة 31 في المائة فقط من النساء المتزوجات يعرفن أو يسمعن عن وسائل منع الحمل. |
Además, muchas de las víctimas no conocen bien sus derechos ni saben a quién recurrir. | UN | بالإضافة إلى أن الضحايا في غالبية الأحيان لا يعرفن بالقدر الكافي حقوقهن وكيفية الحصول على المساعدة. |
Sin embargo, sí sabían cual era su postura: | UN | ومع ذلك فما زلــن يعرفن قدرهن حق المعرفة: |
Un 99% de las mujeres casadas conoce por lo menos un método anticonceptivo. | UN | ﻓ ٩٩ في المائة من المتزوجات يعرفن وسيلة واحدة على اﻷقل. |
Es hora de que las madres de esas chicas sepan porqué murieron sus hijas. | Open Subtitles | اظن انه حان الوقت لامهات الفتيات القتيلات لكي يعرفن لماذا قتلت بناتهن |
De las mujeres víctimas, el 76,3% conocía al delincuente. | UN | ومن بين النساء والضحايا، كانت ٧٦,٣ في المائة يعرفن المجرم. |
Se dispone de otro módulo de pruebas con menos muestras para examinar a las víctimas de violaciones que no conocían al violador. | UN | وهناك حقيبة أدوات أخرى لفحص ضحايا جرائم الاغتصاب اللاتي يعرفن مرتكب الجريمة يقل فيها عدد العينات المطلوب أخذها. |
El esmoquin es un dispositivo de seguridad matrimonial creado por la mujer porque sabe que el hombre no es confiable. | Open Subtitles | البذلة الرسمية هي جهاز أمان للأعراس، من إختراع النساء... لأنهن يعرفن أن الرجال... لا يمكن الإعتماد عليهم |
. En los informes presentados por víctimas que indican que han sido testigos o tienen conocimiento de víctimas análogas se hacía referencia a otras 1.673 de ellas, sin mencionar sus nombres. | UN | وأشير الى ٦٧٣ ١ ضحية آخرين، بدون ذكر اسمائهم في التقارير الخاصة بالضحايا اللائي ذكرن أنهن إما شهدن الاغتصاب أو أنهن يعرفن ضحايا مماثلات أخريات. |