"يعرفن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • saben
        
    • conocen
        
    • sabían
        
    • conoce
        
    • sepan
        
    • conocía
        
    • conocían
        
    • sabe
        
    • conocimiento de
        
    Muchas veces las mujeres que escapan de la casa del empleador para huir de los abusos y la violencia no saben dónde acudir. UN والخادمات اللواتي يغادرن منازل مستخدِميهن هرباً مما يتعرضن له من إساءات وعنف لا يعرفن أين يتوجهن في كثير من الأحيان.
    Ahora bien, no todas las mujeres saben cómo proteger sus derechos y algunas ONG se están ocupando de esa cuestión. UN ولكن ما كل النساء يعرفن كيف يحمين حقوقهن، وتلك مسألة تتولى التصدي لها منظمات غير حكومية معينة.
    saben cómo le gusta el té a tu madre, cómo hacerla sonreír y que cuente historias a pesar de su demencia. TED يعرفن كيف تحب والدتك الشاي الخاص بها، كيف يجعلونها تبتسم ويقصُّون عليها القصص على الرغم من إصابتها بالخرف.
    Porcentaje de mujeres que conocen algún método UN النسبة المئوية للواتي يعرفن إحدى الوسائل
    Cuadro 18 Porcentaje de mujeres que conocen algún método anticonceptivo, que han utilizado algún método UN الجدول ١٨ - النسبــة المئويــة للنسـاء اللواتي يعرفن إحدى وسائل منع الحمل، واللواتي
    Los soldados solían decir a las mujeres que las matarían cuando ya no las necesitasen porque sabían demasiado. UN وكثيرا ما أخبر الجنود النساء بأنهن سيقتلن عند انتهاء الحاجة إليهن ﻷنهن أصبحن يعرفن الكثير.
    Van repletos de mujeres que saben todos los parlamentos de todos los episodios. Open Subtitles الباصات مليئة بنساء يعرفن كل جملة من كلة حلقة في المسلسل
    No hay manera sencilla ellos han compartido esa información. Ellos saben lo que podría significar. Open Subtitles من المستحيل أنهم قاموا بمشاركة تلك المعلومة هن يعرفن ماذا يمكن أن يحصل.
    Algunas chicas se saben todas las letras de las canciones que cantan juntas. Open Subtitles بعض الفتيات يعرفن كلمات كل الأغاني التي يتبادلنها في ما بينهن
    El bajo nivel educativo de las mujeres se refleja, entre otras cosas, en el hecho de que buena parte de ellas no saben cuántos años tienen. UN ومن بين ما يعكس انخفاض المستوى التعليمي للمرأة أن قطاعاً كبيراً من النساء لا يعرفن أعمارهن.
    Las mujeres víctimas de abusos obtienen ayuda con más facilidad y crece el número de mujeres que saben dónde pueden obtener esa ayuda. UN وأصبحت النساء اللواتي أسيئت معاملتهن يحصلن بشكل أيسر على المساعدة، وصار المزيد من النساء يعرفن أين يحصلن على المساعدة.
    La transmisión de información mediante filmaciones permite llegar también a mujeres que no saben leer. UN ويعني إيصال المعلومات عن طريق الأفلام أن من الممكن أيضا إيصال الرسالة إلى النساء اللواتي لا يعرفن أو يستطعن القراءة.
    Actualmente, hay en todo el mundo muchas niñas que carecen de objetivos educacionales porque saben que esos senderos les están vedados. UN في الوقت الحاضر لا تتوفر لدى فتيات كثيرات حول العالم أهداف تعليمية لأنهن يعرفن أن هذه المسارات مغلقة في وجوههن.
    Un amplio porcentaje de mujeres y niñas rurales carecen de conocimientos acerca de sus derechos fundamentales y no saben cómo buscar justicia cuando son víctimas de abusos. UN وتوجد نسبة كبيرة من النساء والفتيات الريفيات لا يعرفن حقوقهن الأساسية أو كيفية السعي إلى الانتصاف عند التعرض لاعتداء.
    Dicha falta de información podría llevar a suponer que las mujeres no están informadas sobre la Convención y, por lo tanto, no conocen sus derechos. UN وقد يستنتج من غياب المعلومات هذا أن النساء غير مطلعات على الاتفاقية، وهن بالتالي لا يعرفن حقوقهن.
    Únicamente el 31% de las mujeres casadas conocen métodos anticonceptivos o han oído hablar de ellos. UN وهناك نسبة 31 في المائة فقط من النساء المتزوجات يعرفن أو يسمعن عن وسائل منع الحمل.
    Además, muchas de las víctimas no conocen bien sus derechos ni saben a quién recurrir. UN بالإضافة إلى أن الضحايا في غالبية الأحيان لا يعرفن بالقدر الكافي حقوقهن وكيفية الحصول على المساعدة.
    Sin embargo, sí sabían cual era su postura: UN ومع ذلك فما زلــن يعرفن قدرهن حق المعرفة:
    Un 99% de las mujeres casadas conoce por lo menos un método anticonceptivo. UN ﻓ ٩٩ في المائة من المتزوجات يعرفن وسيلة واحدة على اﻷقل.
    Es hora de que las madres de esas chicas sepan porqué murieron sus hijas. Open Subtitles اظن انه حان الوقت لامهات الفتيات القتيلات لكي يعرفن لماذا قتلت بناتهن
    De las mujeres víctimas, el 76,3% conocía al delincuente. UN ومن بين النساء والضحايا، كانت ٧٦,٣ في المائة يعرفن المجرم.
    Se dispone de otro módulo de pruebas con menos muestras para examinar a las víctimas de violaciones que no conocían al violador. UN وهناك حقيبة أدوات أخرى لفحص ضحايا جرائم الاغتصاب اللاتي يعرفن مرتكب الجريمة يقل فيها عدد العينات المطلوب أخذها.
    El esmoquin es un dispositivo de seguridad matrimonial creado por la mujer porque sabe que el hombre no es confiable. Open Subtitles البذلة الرسمية هي جهاز أمان للأعراس، من إختراع النساء... لأنهن يعرفن أن الرجال... لا يمكن الإعتماد عليهم
    . En los informes presentados por víctimas que indican que han sido testigos o tienen conocimiento de víctimas análogas se hacía referencia a otras 1.673 de ellas, sin mencionar sus nombres. UN وأشير الى ٦٧٣ ١ ضحية آخرين، بدون ذكر اسمائهم في التقارير الخاصة بالضحايا اللائي ذكرن أنهن إما شهدن الاغتصاب أو أنهن يعرفن ضحايا مماثلات أخريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus