Para que este delito se cometa los bienes deben estar prohibidos y debe tratarse de una importación hecha o promovida por el acusado. | UN | ويلزم لثبوت ارتكاب هذه الجنحة أن تكون السلع محظورة وأن يكون المتهم قد قام باستيرادها أو كان وراء هذا الاستيراد. |
Las pruebas deben indicar con un alto grado de certeza que el acusado es probablemente culpable del delito que se investiga. | UN | ويجب على الأدلة أن تظهر بقدر كبير جدا من اليقين احتمال أن يكون المتهم مسؤولا عن الجريمة المعنية. |
Cuando el acusado es un dirigente, el mandamiento internacional de captura significa que no podrá abandonar la sede de su poder sin correr el riesgo de ser detenido, lo cual le hará difícil funcionar como un dirigente eficaz. | UN | وحيث يكون المتهم شخصية قيادية، فإن أمر الاعتقال الدولي يعني أنه لا يستطيع أن يغادر موقع سلطته دون التعرض لخطر إلقاء القبض عليه، مما يجعل من الصعب عليه أداء واجبه كقائد فعال. |
1. Por regla general, el acusado se hallará presente durante el juicio oral. | UN | ١ - ينبغي، كقاعدة عامة، أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة. |
El reglamento del Tribunal Penal Internacional para Rwanda nada dice sobre el nombramiento de un abogado de oficio durante los períodos de transición en que quizás el acusado no estaría representado. | UN | ولا تنص قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على تعيين محام مناوب مؤقتا خلال فترات قد يكون المتهم خلالها غير ممثل. |
4. Que el traslado forzoso no haya tenido justificación ni excusa en derecho y que el acusado lo haya sabido. | UN | ٤ - أن يكون النقل القسري دون مبرر أو عذر قانوني وأن يكون المتهم على علم بذلك. |
3. Que el acusado haya sabido o debiera haber sabido que estaba prohibido utilizar la bandera blanca de esa forma. | UN | ٣ - أن يكون المتهم على علم أو ينبغي أن يكون على علم بالطبيعة المحظورة لهذا الاستعمال. |
2. Que el acusado haya utilizado la bandera, una insignia o el uniforme del enemigo mientras llevaba a cabo un ataque. | UN | ٢ - أن يكون المتهم قد استعمل علم الطرف المعادي أو شارته أو زيه العسكرية وهو يقوم بغارة. |
3. Que el acusado haya sido consciente de la naturaleza de la sustancia o arma. | UN | ٣ - أن يكون المتهم على علم بطبيعة هذه المادة أو هذا السلاح. |
3. Que el acusado haya sido consciente de la naturaleza del gas, sustancia o artefacto. | UN | ٣ - أن يكون المتهم على علم بطبيعة هذا الغاز أو هذا الجهاز. |
3. Que el acusado haya tenido la intención de dirigir el ataque contra uno o más de los mencionados objetos civiles. | UN | ٣ - أن يكون المتهم قد تعمد توجيه هجمات ضد موقع واحد أو أكثر من هذه المواقع المدنية. |
1. Que el acusado haya infligido grandes dolores o sufrimientos físicos o mentales, o haya atentado gravemente contra la integridad física o la salud de una o más personas. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد سبب ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة أو أضرارا بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر. |
5. Que el acusado haya sabido que esa conducta podría causar la muerte o lesiones graves a otra u otras personas. | UN | 5 - أن يكون المتهم على علم بأن القيام بذلك قد يسفر عن وفاة أو إصابة بدنية بالغة. |
5. Que el acusado haya sabido que la conducta podría causar la muerte o lesiones graves a otra u otras personas. | UN | 5 - أن يكون المتهم قد علم أن التصرف يمكن أن ينشأ عنه موت أو إصابة بدنية بالغة. |
Que el acusado haya dado una orden o hecho una declaración en el sentido de que no quedasen sobrevivientes. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد أعلن أو أمر بأنه لن يبقى أحد على قيد الحياة. |
Que el acusado estuviere en situación de mando o control efectivos respecto de los subordinados o los que haya dirigido la orden o la declaración. | UN | 3 - أن يكون المتهم في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه اليها الإعلان أو الأمر. |
Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias que establecían la condición del bien. | UN | 4 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي أثبتت صفة الممتلكات. |
Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. | UN | 5- أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نصت على تلك الحماية. |
En el mismo acto, cuando el imputado esté en libertad, deberá fijar domicilio. | UN | وعندما يكون المتهم طليقا، يجب عليه أن يحدد محل اقامته في ذات المعاملة. |
Cuando al acusado se le imputaba una conducta que reunía los elementos de la definición de ambos artículos, sólo podía ser declarado culpable de uno de ellos. | UN | وفي القضايا وحين يكون المتهم متهما بسلوك ينطبق عليه تعريف كلا الفرعين، لا يجوز إدانة المتهم إلا بجرم واحد. |
Esta de acuerdo en que el juicio se celebre ante una Sala compuesta por cinco magistrados, en la que no participe el Estado que presenta la denuncia ni el Estado de la nacionalidad del acusado. | UN | وهو يوافق على انه ينبغي للمحاكمة ان تجري أمام دائرة مؤلفة من خمسة قضاة لاتكون ممثﱠلة فيها دولة المشتكي ولا دولة التي يكون المتهم من رعاياها. |
En el caso del párrafo 1, la petición irá acompañada de una orden adicional de detención y de una constancia judicial de toda declaración hecha por la persona acusada respecto del delito. | UN | وإذا تعلقت الحالة بالفقرة ١، يشفع الطلب بأمر إضافي للقبض وبمحضر قانوني ﻷي إفادة يكون المتهم قد أدلى بها بشأن الجريمة. المادة ٦٥ التعاون مع الدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي |
Requiere también que el indiciado no haya sido juzgado por los Tribunales extranjeros, a menos que habiéndolo sido hubiere evadido la condena. | UN | علاوة على ذلك، يجب ألا يكون المتهم قد حـوكم من جانب محاكم أجنبية، إلا في حال جرت محاكمته لكنه تنصل من الحكم. |
La excepción a esta norma es el caso en que el presunto culpable se encuentre en el territorio del Estado del que sea nacional, o del Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción. | UN | وتُستثنى من تلك القاعدة الحالة التي يكون المتهم فيها موجودا في اقليم الدولة التي يحمل جنسيتها أو في اقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجناية المزعومة. |
2. Que esa persona o personas hayan estado protegidas en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد ألحق ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة لشخص واحد أو أكثر. |