Que el espacio sea abierto y accesible es un requisito previo para vigilar el medio ambiente de la Tierra mediante satélites de teleobservación. | UN | ومن الشروط اﻷساسية لرصد بيئة اﻷرض عن طريق سواتل الاستشعار من بعد أن يكون ذلك الفضاء مفتوحا ويمكن الوصول إليه. |
Hago votos por que esa sea una señal precursora de la tan ansiada primavera después de un invierno que parece interminable. | UN | وأود الإعراب عن أملي بأن يكون ذلك بشير قدوم ربيع طالما تُقنا إليه بعد شتاء بدا دون نهاية. |
Qué duro es eso de ser un pigmeo. | Open Subtitles | يجب أن يكون ذلك قاسياً أن تكون ضئيل صغير |
No obstante, en vista de su importancia, proponen que pase a ser la primera sección del Resumen analítico. | UN | غير أنها تقترح، بالنظر إلى أهميته، أن يكون ذلك هو الفرع اﻷول في الموجز التنفيذي. |
Confiaba en que ese sistema sería más aceptable para los Estados y simplificaría la relación entre la responsabilidad del Estado y la de los particulares. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون ذلك النظام مقبولا أكثر لدى الدول، وأن يبسﱢط العلاقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية اﻷطراف الخاصة. |
Cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. | UN | كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Se pide a las Partes también que actualicen dicha información, cuando sea necesario. | UN | والأطراف مدعوة إلى استكمال مثل هذه المعلومات حينما يكون ذلك ضرورياً. |
Sin embargo, las normas de derechos humanos permiten el recurso a medios letales cuando sea estrictamente necesario para salvar vidas humanas. | UN | غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية. |
No obstante, para que ese diálogo sea fructífero, los Estados Miembros no deben tratar de tergiversar los hechos intencionadamente. | UN | لكن لكي يكون ذلك الحوار مثمرا، على الدول الأعضاء ألاّ تشارك في جهود متعمدة لتشويه الحقائق. |
iii) Estrategias para disminuir las emisiones y, en los casos en que sea viable, eliminarlas; | UN | ' 3` استراتيجيات للحد من الانبعاثات وللقضاء عليها حيثما يكون ذلك ممكناً عملياً؛ |
Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``. |
Que es eso? , un vehiculo para los asesinos en série? | Open Subtitles | ماذا يكون ذلك, عربة تشكّل خياراً للأغبياء و القاتلين اللعينين؟ |
¿Cómo es eso 20% de un millón? | Open Subtitles | تمهّل، 80 ألف؟ كيف يكون ذلك 20 بالمئة من مليون؟ |
Si te estás imaginando como es eso, estás emitiendo esa frequencia en una base solida. | Open Subtitles | إن تصورت كيف يكون ذلك فإنك تبث ذلك التردد بصورة مستمرة |
Ese criterio debe ser el que prevalezca, y su aplicación debe regularse con una disposición nueva e independiente dentro del artículo 22. | UN | وينبغي أن يكون ذلك المعيار هو المعيار السائد كما ينبغي تنظيم تطبيقه بحكم جديد ومستقل في إطار المادة ٢٢. |
esa debería ser la prueba decisiva para la Comisión con respecto a cada disposición. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو المحك الذي تختبر به اللجنة كل حكم. |
Todos los textos deberán ser entregado antes de que el orador tome de la palabra, preferiblemente al principio de la sesión. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
En este caso se trataría de un estatuto facultativo, al que sería posible renunciar. | UN | وفي هذه الحالة يكون ذلك الوضع اختيارياً ويصبح في الإمكان العدول عنه. |
ello debería formar parte de los principios sociales y prácticas óptimas que se estaban elaborando. | UN | وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري تشكيلها. |
A ningún nivel será tan importante como a nivel de la nación y el individuo. | UN | ولن يكون ذلك من اﻷهمية على أي مستوى كأهميته على مستوى الدولة والفرد. |
Se sugirió que esa excepción debería basarse en el consentimiento o la dispensa del acusado. | UN | واقترح أن يكون ذلك الاستثناء قائما على الموافقة أو التنازل من جانب المتهم. |
No tengo ni idea de quién es ese tío. | Open Subtitles | أنا ليس لدي أدنى فكرة عمن يكون ذلك الشخص |
Si no se actúa de ese modo, las mujeres pueden verse obligadas a reducir su fecundidad aun cuando no resulte deseable. | UN | وعدم تحقيق هذا الأمر قد يرغم المرأة على الحد من خصوبتها حتى عندما لا يكون ذلك أمراً مرغوباً. |
Espero que ello haya contribuido, aunque fuera poco, a que las elecciones celebradas la semana pasada en el país transcurrieran de manera pacífica. | UN | وآمل أن يكون ذلك قد ساعد ولو بقدر بسيط في الانتخابات السلمية التي أجريت في الأسبوع الماضي في ذلك البلد. |
Creo que no tiene mucho sentido, no ir tras algo que uno quiere, cuando eso es algo que sucede quedas aparentemente libre. | Open Subtitles | اظن انه من غير المنظقي ان لا نسعى الى شئ نريده عندما يكون ذلك الشئ غير مرتبط على مايبدوا |
Es probable que las carreteras del Pakistán sean mejores y, por consiguiente, que se prefiera la segunda ruta indicada. | UN | ويرجح أن تكون الطرق في باكستان أفضل، ولذلك ربما يكون ذلك الطريق هو الطريق المفضل. |
PM: Jane, a los 81, eres un ejemplo de lo que hay que ser, y creo que hoy hemos reclutado un nuevo ejército. | TED | ب م: جاين، بعمر 81، أنتِ تمثلين ما يمكن أن يكون ذلك بالتأكيد، وأعتقد بأننا قد قمنا بتجنيد جيش جديد. |
Cuando nos sentamos —como destaqué hace un año en la Comisión— debiéramos hacerlo en el foro apropiado para la tarea de que se trate. | UN | وعندما نجلس للتفاوض، كما ذكرت في هذه اللجنة قبل عام مضى، ينبغي أن يكون ذلك في محفل ملائم للمهمة المعينة. |