ويكيبيديا

    "ينزع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tiende
        
    • tienden
        
    • tendía
        
    • suele
        
    • quitarse
        
    • arranca
        
    • saca
        
    • se quita
        
    • quitándose
        
    • quitar
        
    • quitara
        
    • se sacó
        
    • ha tendido
        
    Todo ello tiende a reforzar y reproducir estructuras educativas discriminatorias para las mujeres. UN وكل ذلك ينزع إلى ترسيخ وتكرار هياكل تعليمية تميز ضد المرأة.
    La Ley tiende, pues, a restablecer una igualdad de facto entre hombres y mujeres. UN ومن ثم فإن القانون ينزع إلى إعادة المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    En tales casos, es creciente el número de gobiernos cuya confianza en la eficacia del sector privado tiende a aumentar y que crean, en consecuencia, nuevas formas de asociación. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن هناك عددا متزايدا من الحكومات ينزع إلى زيادة الاعتماد على فاعلية القطاع الخاص، وهي بذلك تنشئ أشكالا جديدة من الشراكة.
    Los principales medios de comunicación tienden a interesarse únicamente en los aspectos más sensacionalistas de cualquier acontecimiento, y pasan por alto la crisis humanitaria resultante de un conflicto. UN والاتجاه السائد في وسائط اﻹعلام ينزع إلى حصر اهتمامه في معظم الجوانب المثيرة في أية قصة إخبارية، متجاهلا اﻷزمة اﻹنسانية التي تلي نزاعا ما.
    Se ha comprobado que las evaluaciones conjuntas tienden a aumentar la independencia y la calidad de la labor, lo cual es otra razón para promover evaluaciones conjuntas con otros asociados. UN وهناك أدلة على أن التقييم المشترك ينزع إلى زيادة استقلالية ونوعية التقييم، وهذا سبب إضافي لتعزيز التقييم مع الشركاء.
    Una opinión muy difundida fue que el creciente uso del comercio electrónico tendía a hacer menos clara la distinción entre consumidores y comerciantes. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو جعل الفرق بين المستهلكين والأطراف التجارية غير واضح.
    La experiencia ha demostrado que cuando la diversidad cultural y la igualdad entre los géneros se abordan simultáneamente, esta última suele verse desfavorecida. UN ولقد أظهرت التجربة أنه عند انتهاج التنوع الثقافي بالتزامن مع المساواة بين الجنسين، ينزع الأخير إلى التعرض للضعف.
    En tales casos, es creciente el número de gobiernos cuya confianza en la eficacia del sector privado tiende a aumentar y que crean, en consecuencia, nuevas formas de asociación. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن هناك عددا متزايدا من الحكومات ينزع إلى زيادة الاعتماد على فاعلية القطاع الخاص، وهي بذلك تنشئ أشكالا جديدة من الشراكة.
    No obstante, el proyecto de informe tiende a generalizar los logros alcanzados en la esfera económica y social. UN ومع ذلك، فإن التقرير المرحلي ينزع الى تعميم التقدم المحرز في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    tiende a acentuar el predominio de las tradiciones anglófonas incorporadas en el contexto de estos servicios. UN فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات.
    En los hogares rurales pobres en que las mujeres tienen menos acceso a la información sobre sus derechos y mucho menos acceso a las instituciones que se supone que los defiendan, la violencia tiende a mantenerse. UN ففي اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة حيث تقل فرص وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بحقوقها وتقل عن ذلك فرص وصولها إلى المؤسسات التي يفترض أن تُعمِل هذه الحقوق، ينزع العنف إلى الاستمرار.
    Cualquier tipo de discriminación tiende a alienar a las personas, especialmente a los jóvenes. UN فالتمييز بجميع أشكاله ينزع إلى إثارة إحساس بالغربة لدى المهاجرين، وخاصة الشباب منهم.
    El adelanto de la mujer tiende a marginar las tendencias de pensamiento y las acciones extremistas en la comunidad, y de ese modo se ocupa de las causas profundas de la violencia y el terror. UN وتمكين المرأة ينزع إلى تهميش التطرف في التفكير والعمل في المجتمع، ونكون بذلك قد عالجنا سببا جذريا للعنف والإرهاب.
    Parte de la financiación recaudada a nivel nacional tiende a ir en detrimento de las actividades operacionales más estrechamente vinculadas con las funciones normativas de las Naciones Unidas. UN إذ ينزع بعض التمويل الذي يُجمع على الصعيد القطري إلى أن يكون على حساب الأنشطة التنفيذية الأكثر ارتباطا بالمهام المعيارية التي تضطلع بها المنظومة.
    Asimismo, las toxicómanas son más susceptibles de involucrarse en el comercio sexual y la venta de drogas al menudeo para poder financiar su toxicomanía, mientras que los hombres tienden más bien a dedicarse a otras actividades delictivas, como el robo; UN كذلك، يُرجح أن تصبح المرأة المتعاطية للمخدرات مورطة في مهنة الجنس وبائعة متجولة للمخدرات بغية تمويل إدمانها، في حين ينزع الرجل عوضا عن ذلك إلى ممارسة أنشطة إجرامية أخرى مثل السرقة؛
    Ese fenómeno ha generado una gran oferta de fondos que tienden a depender del rendimiento y que responden rápidamente a cambios de percepciones con respecto a las economías receptoras. UN وولﱠد ذلك معروضا ضخما من اﻷموال ينزع إلى أن يكون حساسا إلى الحصائل ويستجيب بسرعة لتغير المشاعر إزاء الاقتصادات المتلقية.
    Los países desarrollados tienden a consumir grandes cantidades de energía y de recursos naturales, mientras que la gran mayoría de la humanidad encuentra dificultades para satisfacer sus necesidades básicas en materia de alimentación, vivienda, salud y educación. UN فاستهلاك الطاقة والموارد الطبيعية ينزع إلى الارتفاع في البلدان النامية، في حين تجد جهات كثيرة في العالم صعوبة في تلبية الاحتياجات اﻷساسية المتصلة بالغذاء والمأوى والصحة والتعليم.
    Como resultado de ello, en la Oficina tendía a prevalecer un enfoque empresarial basado en la demanda del mercado, enfoque que, no obstante, estaba limitado por el mandato del organismo. UN ونتيجة لذلك، هناك نهج تجاري مبني على طلب السوق ينزع لأن يسود، ولكنه على كل حال محصور بولاية الوكالة.
    . Debido a las desigualdades entre los sexos, que debilita la capacidad de negociación de las mujeres, la reducción de los gastos domésticos suele perjudicar a las mujeres y a las niñas desproporcionadamente. UN ونظرا لحقيقة عدم المساواة بين الجنسين وما ينتج عنه من ضعف القدرة التفاوضية للمرأة، فإن أي تخفيض في نفقات اﻷسرة المعيشية ينزع الى إلحاق ضرر بالمرأة والطفلة بصورة غير متناسبة.
    Si no se alterará, podría quitarse el monitor cardiaco. Open Subtitles و إلا إذا علم فسوف يغضب و ينزع جهاز قراءة نبضات قلبه
    Me arranca el casco de mi cabeza y lo lanza A través del campo como si fuera un pase de fútbol americano. Open Subtitles ينزع الخوذة عن رأسي ويرمي بها عبر الميدان وكأنّها رمية حرّة
    La pasamos por una máquina, que le saca el dióxido de carbono y agrega oxígeno. Open Subtitles نضعه بجهاز ينزع منه ثاني أكسيد الكربون و يضيف الأكسجين
    Es decir, Nash vende armas a este lugar, luego les roba de nuevo, se quita el número de serie y se los da a su tripulación. Open Subtitles أعني ناش يبيع أسلحة لهذا المكان ثم يسرقهم مجدداً ينزع منهم الكود التسلسلي ثم يعطيهم لأعضاء فريقه
    Sigue quitándose los cables de monitoreo. Le dije que así se los quitara todo el día, Open Subtitles انه ينزع أسلاك الشاشات قلتلهأنهيمكنهانينزعهاكمايشاء,
    Promete Mirco, que fuera de aquí... esta cosa no te la vas a dejar quitar por nadie. Open Subtitles أعدني، عندما تغادر من هنا لأتدع أي أحد أن ينزع منك هذا الشيء
    No se sacó esos anteojos en seis años. Open Subtitles لم ينزع هذه النظارات الشمسية منذ ست سنوات
    En este mundo que con mucha frecuencia ha tendido a gravitar hacia el unilateralismo de los poderosos, África solamente puede seguir encontrando seguridad en el conglomerado de las Naciones Unidas. UN وفي هذا العالم الذي ينزع في أكثر اﻷحيان الى الانجذاب نحو أحادية اﻷقوى، لا مناص لافريقيا من المضي في توخي اﻷمن في كنف جماعي، كنف اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد