[Posteriormente la delegación de la República Democrática Popular Lao informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse.] | UN | بعد التصويت، أبلغ وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبيـــــة اﻷمانــة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت. |
Se tiene la intención de causar el daño o la devastación consiguiente. | UN | ذلك أن المرء ينوي أن يتسبب فيما سينتج من ضرر |
El Representante Especial se reunió con el personal de esas organizaciones durante su misión y tiene la intención de volver a hacerlo en misiones futuras. | UN | وقد التقى الممثل الخاص مع موظفي هذه المنظمات خلال بعثته وهو ينوي أن يلتقي بهم مرة ثانية خلال بعثاته في المستقبل. |
A este respecto, como sabe el Consejo de Seguridad, mi nuevo Representante Especial para Rwanda, el Sr. Shaharyar M. Khan, se propone asumir sus funciones próximamente. | UN | وفي هذا الصدد، وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن ممثلي الخاص الجديد في رواندا السيد شهريار م. خان، ينوي الشروع في مهمته قريبا. |
Cabe señalar que el Sr. Turner me ha anunciado su intención de utilizar sus buenos oficios para movilizar contribuciones de otros posibles donantes. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن السيد تيرنر قد أبلغني بأنه ينوي استخدام مساعيه الحميدة للحصول على تبرعات من مانحين محتملين آخرين. |
La UNOPS ha decidido redistribuir el personal en la medida de lo posible y tiene la intención de reubicar a algunos funcionarios en Nueva York. | UN | وقد قرر المكتب أن يعيد نشر الموظفين في أبعد مكان ممكن، كما ينوي أن ينقل بعض الموظفين الموجودين في نيويورك حاليا. |
Tiene la intención de acabar con nosotros dos, y debemos golpear primero. | Open Subtitles | إنه ينوي التحرك ضد كلانا ويجب علينا ان نضرب أولاً |
Él tiene la intención de vivir para siempre, y, trágicamente, no es el único. | Open Subtitles | ينوي بالكامل أن يعيش إلى الأبد و للأسف ، انه ليس الوحيد |
Posteriormente a la votación, la delegación de la República Centroafricana informó a la Secretaría que tenía la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت، أبلغ وفد جمهورية افريقيا الوسطى اﻷمانة العامة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
Posteriormente a la votación, la delegación de Bangladesh informó a la Secretaría que tenía la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت، أبلغ وفد بنغلاديش اﻷمانة العامة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
Al respecto, la delegación del Afganistán tiene la intención de proponer, en el momento oportuno, determinadas enmiendas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد أفغانستان ينوي أن يقترح في وقت مناسب بعض التعديلات. |
Mi delegación se propone hacer una breve evaluación de la labor de los tres Grupos de Trabajo. | UN | إن وفد بلدي ينوي اليوم أن يقيﱢم باختصار العمل الذي قامت به اﻷفرقة العاملة الثلاثة. |
El pueblo coreano se propone consolidar estos logros en el marco del pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | وقال إن الشعب الكوري ينوي تعزيز هذه المكتسبات، وذلك مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان وللحريات اﻷساسية. |
Tenía asimismo un certificado que indicaba su intención de establecer su residencia en México. | UN | وكان بحوزته أيضاً شهادة تشير إلى أنه كان ينوي الإقامة في المكسيك. |
El representante de El Salvador indica que se proponía votar a favor y no en contra del proyecto de resolución. | UN | وأشار ممثل السلفادور الى أنه كان ينوي التصويت بتأييد مشروع القرار وليس بمعارضته. |
Ya está ayudando a las partes a reunirse, y entiendo que tiene previsto otro viaje a la región a fines de esta semana. | UN | وهو يساعد على جمع الأطراف معا، وأفهم أنه ينوي القيام بزيارة أخرى إلى المنطقة في وقت لاحق من هذا الأسبوع. |
No se puede dialogar con un vecino que pretende adquirir partes de nuestro territorio soberano. | UN | ولا يستطيع المرء إجراء حوار مع جار ينوي الاســتيلاء على أجــزاء من أرضه الخاضعة لسيادته. |
Esperamos con interés el resultado de este programa que el Director General tiene intención de presentar a la Junta a principios del año próximo. | UN | وإننا نتطلع إلى نتائج هذا البرنامج التي ينوي المدير العام تقديمها إلى المجلس في أوائل العام المقبل. |
La delegación de Australia celebra que el Sudán se proponga cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas sobre esas cuestiones. | UN | وذكر أن وفده يرحب باﻹشارة إلى أن السودان ينوي التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المعنية. |
Únicamente el que recibe los fondos sabe lo que realmente prevé hacer con ellos y, en consecuencia, el que los proporciona tiene que vigilar al usuario. | UN | ولا يعلم إلا متلقي المبالغ ما ينوي أن يفعله بها حقيقة، ولهذا ينبغي لمقدم المبالغ أن يتولى رصد مستخدمها. |
No tengo ni idea de lo que planea, por suerte ella no es mi hija. | Open Subtitles | لا اعلم ماللذي ينوي فعله ولكنني متأكد انني سعيد ان هذه ليست ابنتي |
Si no quiere presentarse como candidato, ¿por qué está tirando sus acciones? - Está reaccionando. | Open Subtitles | إذا لم يكن ينوي أن يقوم بفتح التصويت لماذا يتخلص من حصصها ؟ |
El Primer Secretario aseguró al Relator Especial que la Junta de Estado tenía intención de continuar en el futuro el diálogo con Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وأكد اﻷمين اﻷول للمقرر الخاص أن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام ينوي مواصلة الحوار مع داو أونغ سان سوكي في المستقبل. |
Este año mi delegación piensa presentar de nuevo el correspondiente proyecto de resolución, que espero reciba apoyo universal. | UN | ووفد بلدي ينوي أن يقدم هذا العام مــرة أخــرى مشــروع قــرار مماثل آمل أن يحظى بالتأييد الشامل. |
Mi delegación tenía previsto limitar su declaración a las cuestiones presupuestarias de la resolución. | UN | وقد كان وفدي ينوي أن يقصر بيانه على جوانب القرار المتعلقة بالميزانية. |