ويكيبيديا

    "يواصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siga
        
    • seguir
        
    • continúe
        
    • sigue
        
    • siguiera
        
    • continuar
        
    • continuara
        
    • continúa
        
    • prosiga
        
    • proseguir
        
    • prosiguiera
        
    • siguen
        
    • seguirá
        
    • sigan
        
    • seguía
        
    Esperamos que la comunidad internacional siga participando constructivamente tanto en el proceso preparatorio de la Conferencia como en la Conferencia misma. UN ونأمل أن يواصل المجتمع الدولي المشاركة البناءة في العملية التحضيرية للمؤتمر وأن يشارك في المؤتمر نفسه عند انعقاده.
    A ese respecto, el Comité ha pedido a su secretaría que siga examinando con los gobiernos interesados todas las vías posibles. UN وبهذه المناسبة، طلب المجلس الى أمينه أن يواصل مناقشاته مع الحكومات المعنية، وأن يتحرى عن جميع السبل الممكنة.
    México exhorta a la comunidad internacional a seguir trabajando para lograr un tratado que prohíba completamente las pruebas nucleares. UN وتحث المكسيك المجتمع الدولي على أن يواصل العمل من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le deseamos todo lo mejor en sus nuevas funciones y esperamos que su sucesor continúe el mismo camino. UN نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق.
    La Unión sigue apoyando los esfuerzos del propio pueblo de Haití para asegurar la seguridad y la democracia. UN وأضاف أن الاتحاد يواصل تأييده للجهود التي يبذلها شعب هايتي نفسه بغية ضمان اﻷمن والديمقراطية.
    El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento siguiera examinando la cuestión, inclusive las recomendaciones incluidas en el informe. UN وقررت اللجنة أن يواصل فريقها العامل المعني بالمديونية النظر في هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات الواردة في التقرير.
    Por lo tanto, es imperativo que la comunidad internacional siga brindando una financiación adecuada y predecible al OOPS. UN ومن اﻷمور الحيوية إذن أن يواصل المجتمع الدولي تزويد الوكالة بموارد مالية كافية وقابلة للتنبؤ.
    Esperamos que la comunidad internacional siga trabajando con el objetivo de lograr un instrumento no discriminatorio sobre esta materia. UN ونتوقع من المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع صك غير تمييزي بشأن هذه المسألة.
    Tengo la sincera esperanza de que, al igual que en años anteriores, siga recibiendo el valioso apoyo de los Estados Miembros. UN ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة.
    Por consiguiente, será esencial que el Enviado Especial, en nombre del Secretario General, siga interponiendo sus buenos oficios y desempeñando una función de facilitación. UN لذا، سيكون من الضروري أن يواصل المبعوث الخاص بذل مساعيه الحميدة وأن يستمر في عملية التيسير، نيابة عن الأمين العام.
    La comunidad internacional no puede por menos que seguir expresando su sumo pesar y grave preocupación por esta situación. UN ولا يسع المجتمـــع الــــدولي إلا أن يواصل اﻹعراب عن أسفه البالــغ وقلقه العميق إزاء هذا اﻷمر.
    Por consiguiente, el Viceprimer Ministro no encontraba razones para seguir trabajando con el Presidente Ejecutivo ni los expertos de la UNSCOM. UN وعليه، تساءل نائب رئيس الوزراء لماذا ينبغي أن يواصل التعاون مع الرئيس التنفيذي أو مع خبراء اللجنة الخاصة.
    Pensamos que ello podría hacerse mientras que el Grupo de Trabajo continúe ocupándose de las otras cuestiones más complicadas. UN ونرى أنه يمكن اتخاذ هذه الخطوات بينما يواصل الفريق العامل النظر في المسائل اﻷخرى اﻷكثر تعقيدا.
    Sin embargo, se requiere el apoyo de todos los Estados Miembros para permitir que el programa de capacitación continúe logrando sus importantes objetivos. UN ومع ذلك، لا بد من الحصول على دعم جميع الدول اﻷعضاء لتمكين برنامج التدريب من أن يواصل تحقيق أهدافه الهامة.
    sigue vigilando asimismo la aplicación de la legislación para prestar asistencia al Gobierno, de conformidad con su mandato. UN كما يواصل مركز حقوق اﻹنسان رصد تنفيذ التشريعات بهدف مساعدة الحكومة في إطار ولاية المركز.
    Así, los agentes estatales continúan cometiendo violaciones generalizadas de los derechos humanos y, en particular, la tortura sigue siendo una práctica corriente. UN وهكذا، يواصل وكلاء الدولة ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، كما أن التعذيب، بصفة خاصة، لا يزال ممارسة جارية.
    El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento siguiera examinando la cuestión, inclusive las recomendaciones incluidas en el informe. UN وقررت اللجنة أن يواصل فريقها العامل المعني بالمديونية النظر في هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات الواردة في التقرير.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando al proceso de paz y la reconstrucción de Camboya. UN يجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لعملية السلم وإعادة التعمير في كمبوديا.
    El Grupo de Trabajo fue partidario de que la UNCTAD continuara esos estudios en cooperación con el PNUD y el PNUMA. UN وشجع الفريق اﻷونكتاد على أن يواصل تلك الدراسات بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Como resultado, nuestra economía continúa creciendo y estamos generando empleo y al mismo tiempo manteniendo baja la inflación. UN ونتيجة لذلك، يواصل اقتصادنا النمو، كما أننا نوجد فرص عمل مع احتفاظنا بمعدل منخفض للتضخم.
    A este respecto, la delegación de Australia recomienda al Presidente que prosiga el diálogo entablado con los tres miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد استراليا يوصي بأن يواصل الرئيس ما بدأه من حوار مع أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين الثلاثة.
    El Centro de Derechos Humanos debía proseguir muchas de las actividades del Componente, especialmente en materia de educación. UN وسوف يواصل مركز حقوق اﻹنسان الكثير من أنشطة قطاع حقوق اﻹنسان، وخاصة في مجال التعليم.
    El Comité solicitó al Secretario General que prosiguiera en su empeño de limitar los gastos y producir un informe similar el próximo año. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يواصل بذل هذه الجهود للحد من النفقات وأن يصدر تقريرا مماثلا في العام المقبل.
    Entretanto, las funciones de policía siguen a cargo de personal militar rwandés. UN وفي انتظار ذلك، يواصل الموظفون العسكريون الروانديون أداء مهام الشرطة.
    Mi país seguirá también apoyando los dos tribunales penales especiales de las Naciones Unidas. UN كما أن بلدي سوف يواصل دعمه للمحكمتين الجنائيتين المخصصتين التابعتين لﻷمم المتحدة.
    Es de esperar que todos los interesados sigan adoptando una actitud pragmática a este respecto. UN ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة.
    Sin embargo, el país anfitrión seguía planteando ante las autoridades municipales ciertos problemas de transporte que todavía afectaban a algunas misiones. UN بيد أن البلد المضيف يواصل مع مسؤولي المدينة مناقشة مشاكل النقل التي ما زالت بعض البعثات تتأثر بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد