En esa resolución no se recomienda, por lo que respecta a la Conferencia de Desarme, que se establezca un comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos. | UN | إن ذلك القرار، فيما يخص مؤتمر نزع السلاح، لم يوص بإنشاء لجنة مخصصة للشفافية في مجال التسلح. |
Número de reclamaciones respecto de las cuales se recomienda una indemnización | UN | عدد المطالبات التي لـم يوص بدفـع تعويض عنها |
En el caso de 10.016 reclamaciones, se ha recomendado la indemnización, mientras que no se ha recomendado en el caso de otras 430. | UN | وقد أُوصي بدفع تعويضات في حالة 016 10 مطالبة، بينما لم يوص بدفع أي تعويض في حالة 430 مطالبة أخرى. |
Por lo tanto, no se recomendó que se cambiasen las normas vigentes. | UN | ولم يوص بإدخال أية تغييرات على المعايير القائمة. |
Cuando el reclamante no pudo demostrar propiedad del bien inmueble reclamado no se recomendó la indemnización. | UN | وفي حالة عدم استطاعة أصحاب المطالبات إثبات ملكية الممتلكات العقارية المطالب بها، لم يوص بأي تعويض. |
111. Como se ha indicado más arriba, el Grupo ha desestimado las reclamaciones basadas en la simple afirmación de que las deudas no cobradas eran ipso facto incobrables porque los deudores no habían regresado a Kuwait. | UN | 111- وكما ذكر أعلاه، لم يوص الفريق بمنح تعويض بشأن المطالبات المستندة إلى مجرد الادعاء بأن الديون غير المحصَّلة هي، بحكم الواقع، ديون مستحيلة التحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت. |
Número de reclamaciones para las que se recomienda el pago de una indemnización | UN | عدد المطالبات التي لم يوص بدفع تعويض بشأنها |
Como en ese caso el autor no había sido juzgado todavía ni se le había declarado culpable y, a fortiori no se le había reconocido culpable ni se había recomendado en su caso la pena de muerte, los miembros discrepantes del Comité opinaron que no se habían reunido las condiciones al respecto. | UN | ونظرا ﻷن صاحب البلاغ في تلك القضية لم يحاكم ولم يثبت باﻷحرى لم يثبت أنه مذنب أو لم يوص بتوقيع عقوبة الاعدام عليه، كان من رأي أعضاء اللجنة ذوي الرأي المخالف أن المعيار لم يتحقق. |
El Grupo llegó a la conclusión de que como los proyectos objeto de los contratos no se siguieron ejecutando o se les puso término, las circunstancias que daban lugar al pago en virtud de los subcontratos no se produjeron y, por lo tanto, no ha recomendado ninguna indemnización. | UN | ورأى الفريق أنه نظراً لعدم استمرار المشاريع المتعاقد عليها أو لإلغائها، فإن شرط الدفع بموجب عقود الباطن لم يتحقق وبناء على ذلك لم يوص بتعويض. |
Número de reclamaciones cuyo pago se recomienda | UN | عدد المطالبـات التي لم يوص بدفع تعويض عنها |
En otro caso, la documentación presentada por el reclamante no se ajustaba a los requisitos de forma exigidos por la Comisión, y tampoco se recomienda ninguna indemnización para esta reclamación. | UN | وفي حالة أخرى قصرت الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة عن استيفاء الشروط الرسمية التي وضعتها اللجنة وبناء لذلك لم يوص بدفع أي تعويض عن هذه المطالبة. |
Número de reclamaciones cuyo pago no se recomienda | UN | عدد المطالبات التي لم يوص بدفع تعويض عنها |
En el caso de 10.016 reclamaciones, se ha recomendado la indemnización, mientras que no se ha recomendado en el caso de otras 430. | UN | وقد أُوصي بدفع تعويضات في حالة 016 10 مطالبة، بينما لم يوص بدفع أي تعويض في حالة 430 مطالبة أخرى. |
El Sr. Cox, en cambio, no ha sido juzgado aún ni se le ha declarado culpable a fortiori ni se ha recomendado en su caso la pena de muerte. | UN | أما السيد كوكس، على العكس من ذلك، فإنه لم يحاكم بعد ومن باب أولى فلم يحكم عليه بأنه مذنب ولم يوص بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه. |
se ha recomendado indemnizar 2.666 reclamaciones, mientras que no se ha recomendado indemnización para otras 301. | UN | وقد أُوصي بدفع تعويضات بصدد 666 2 مطالبة بينما لم يوص بدفع أي تعويض في حالة 301 مطالبة أخرى. |
Cuando el reclamante no pudo demostrar propiedad del bien inmueble reclamado no se recomendó la indemnización. | UN | وفي حالة عدم استطاعة أصحاب المطالبات إثبات ملكية الممتلكات العقارية المطالب بها، لم يوص بأي تعويض. |
54. Como se ha indicado más arriba, el Grupo ha desestimado las reclamaciones basadas en la simple afirmación de que las deudas no cobradas eran ipso facto incobrables porque los deudores no habían regresado a Kuwait. | UN | 54- وكما ذكر أعلاه، لم يوص الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت. |
Número de reclamaciones para las que se recomienda el pago de una indemnización | UN | عدد المطالبات التي لم يوص بدفع تعويض بشأنها |
No obstante, al 1º de septiembre sólo se había recomendado que se procediese al adiestramiento de 563 aspirantes. | UN | بيد أنه، حتى 1 أيلول/سبتمبر، لم يوص إلا بتدريب 563 من المتقدمين. |
El Grupo llegó a la conclusión de que como los proyectos objeto de los contratos no se siguieron ejecutando o se les puso término, las circunstancias que daban lugar al pago en virtud de los subcontratos no se produjeron y, por lo tanto, no ha recomendado ninguna indemnización. | UN | ورأى الفريق أنه نظراً لعدم استمرار المشاريع المتعاقد عليها أو لإلغائها، فإن شرط الدفع بموجب عقود الباطن لم يتحقق وبناء على ذلك لم يوص بتعويض. |
El CMD lamenta profundamente el hecho de que ni el Comité de Incorporación ni el Gobierno recomiendan la incorporación de la Convención en la legislación danesa. | UN | ويأسف المجلس بشدة لأن أي من لجنة الإدماج أو الحكومة لم يوص بإدماج الاتفاقية في التشريع الدانمركي. |
En el informe del Secretario General no se recomendaba ninguna otra reducción del componente militar de la ONUMOZ antes de las elecciones. | UN | ولم يوص تقرير اﻷمين العام بإجراء أي تخفيض آخر في العنصر العسكري في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق قبل الانتخابات. |
El Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة. |
El Grupo ha recomendado indemnización en el caso de 2.203 reclamaciones y no la ha recomendado en el caso de otras 797. | UN | وقد أوصى الفريق بدفع تعويضــات في حالة 203 2 مطالبات ولم يوص بدفع أي تعويض في حالة 777 مطالبة أخرى. |
El SCN 1968 no recomendó imputar el consumo de los SIFMI a los usuarios sino que lo imputó, por convención, al consumo intermedio de un sector hipotético. | UN | بينما لم يوص نظام الحسابات القومية لعام 1968 بتخصيص استهلاك خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر للمستخدمين، بل كانت تقتضي العادة أن يخصص ذلك للاستهلاك الوسيط لقطاع افتراضي. |
Sin embargo, el Grupo sólo ha recomendado que se indemnizase el costo de reconstrucción en los casos en que se vió claramente que el edificio era imposible de reparar. | UN | ومع ذلك، لم يوص الفريق بالتعويض بتكلفة إعادة البناء إلا في الحالات التي يقتنع فيها بتعذر إصلاح المبنى. |