Se publicó una circular informativa sobre la designación de lugares de destino aptos para familias y no aptos para familias | UN | إصدار تعميم إعلامي بشأن تحديد مراكز العمل التي يُسمح فيها باصطحاب العائلات والتي لا يُسمح فيها بذلك |
Por otra parte, las Naciones Unidas habían decidido, independientemente de la fase de seguridad, calificar todas las misiones especiales como lugares de destino no aptos para familias. | UN | ومن الناحية الأخرى، قررت الأمم المتحدة، بصرف النظر عن المرحلة الأمنية، تعيين جميع البعثات الخاصة بوصفها مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Hay que ofrecer incentivos para el despliegue rápido y para la movilidad continua y a largo plazo entre lugares de destino no aptos para familias, que suelen ser peligrosos. | UN | ومن الضروري تقديم حوافز للنشر السريع والحركة المتواصلة الطويلة الأمد في الأماكن التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، والتي تكون خطيرة في كثير من الأحوال. |
Las injusticias en las condiciones de servicio, en particular en los lugares de destino no aptos para familias, menoscaban la capacidad de la Organización para contratar y retener a personal para las misiones más difíciles. | UN | ويؤدي وجود أوجه عدم الإنصاف في شروط الخدمة، لا سيما في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، إلى إعاقة قدرة المنظمة على استقدام واستبقاء الموظفين للبعثات الأكثر صعوبة. |
La representación femenina se redujo porque algunas candidatas rechazaron ofertas de trabajo, al ser la UNMIL un lugar de destino no apto para familias, y porque tuvo lugar un fuerte movimiento de personal debido a la reducción anticipada de la Misión | UN | يُعزى انخفاض تمثيل المرأة عن المتوخى إلى رفض بعض المرشحات عروض العمل لأن البعثة من مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، إلى جانب ارتفاع معدل دوران الموظفين بسبب انسحاب البعثة المتوقع |
Regla 3.15 Prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias | UN | بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة |
D. Prestaciones de los funcionarios de contratación internacional en lugares de destino no aptos para familias | UN | دال - استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر |
A. Lugares de destino aptos para familias | UN | ألف - مراكز العمل التي يُسمح فيها باصطحاب الأسر |
La Comisión también apoyó la propuesta de designar a las misiones como lugares de destino aptos o no aptos para familias de conformidad con la fase de seguridad y la propuesta de sustituir la licencia de recuperación ocasional por el viaje con fines de descanso y recuperación. | UN | كما أيدت اللجنة اقتراح تحديد البعثات كمراكز عمل يُسمح أو لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر حسب المرحلة الأمنية واقتراح الاستعاضة عن أجازة الاستجمام العرضية بالسفر المدفوع الأجر للراحة والاستجمام. |
Previamente la Comisión había formulado recomendaciones para ayudar a abordar algunos de esos problemas en cuanto se relacionan con la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias y los arreglos contractuales. | UN | وسبق للجنة أن تقدمت بتوصيات للمساعدة في معالجة بعض هذه المشاكل بالنظر إلى اتصالها بإدخال الانسجام على شروط الخدمة في مراكز العمل والترتيبات التعاقدية التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
No hay competencia entre ellas en cuanto a sueldos y prestaciones, como ocurrió en los fondos y programas de las Naciones Unidas cuando establecieron condiciones distintas para prestaciones en lugares de destino no aptos para familias. | UN | وأكد على عدم وجود تنافس فيما بينها من حيث المرتبات والبدلات، كما حدث في صناديق وبرامج الأمم المتحدة عندما وضعت شروطاً مختلفة للبدلات في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Esto ocurre particularmente en la actualidad, cuando un número cada vez mayor de funcionarios prestan servicios en lugares de destino no aptos para las familias y estas residen en el país del cónyuge, y no en el del funcionario. | UN | ويصدق ذلك بالأخص في هذه الأيام حيث يعمل عدد متزايد من الموظفين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، بينما تقيم أسرهم في بلد الزوج أو الزوجة وليس في بلد الموظف. |
Las federaciones apoyaron plenamente la recomendación de armonizar la clasificación de los lugares de destino no aptos para familias y la aplicación de las medidas recomendadas anteriormente para hacer frente a las dificultades relacionadas con la dotación de personal de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد الاتحادات، تأييدا تاما، التوصية بأن تواءم صفة مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، وبتنفيذ التدابير المشار بها سابقا لمواجهة الصعوبات المرتبطة بالتوظيف في بعثات حفظ السلام. |
Las elevadas tasas de vacantes en los lugares de destino no aptos para familias reflejaban la falta de equidad en el trato del personal y menoscababan la capacidad de la Secretaría de cumplir su mandato. | UN | ويعكس ارتفاع معدلات الشغور في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر وجود إجحاف في معاملة الموظفين، وهو يعيق قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع بولايتها. |
Además, señaló que la prestación debía proporcionar un incentivo para que el personal aceptara asignaciones a lugares de destino no aptos para familias. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن هذا البدل ينبغي أن يوفر حافزا لقبول الموظفين تعيينات في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
También se describen las reformas de las condiciones de servicio en el terreno propuestas por la CAPI, en especial respecto de las indemnizaciones en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | وتتضمن الإضافة أيضا إصلاحات شروط الخدمة في الميدان التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بتعويض الموظفين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
Situaciones excepcionales y temporarias en lugares de destino no aptos para familias/de acceso restringido | UN | حالات استثنائية ومؤقتة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة/المقيدة الدخول |
Lugares de destino no aptos para familias/de acceso restringido | UN | مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة/المقيدة الدخول |
Lugares de destino no aptos para familias/de acceso restringido: | UN | مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة/المقيدة الدخول |
La Red reconoció también la importancia de que los funcionarios que trabajaban en un lugar de destino no apto para familias pudieran ausentarse periódicamente del lugar y celebró la recomendación relativa a un marco propuesto para el régimen común con respecto a los viajes de descanso y recuperación. | UN | واعترفت الشبكة أيضا بأهمية السماح للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر بأخذ فترات راحة منتظمة لقضائها بعيدا عن موقع العمل، ورحبت بالتوصية المتعلقة باقتراح إطار النظام الموحد لترتيبات الراحة والاستجمام. |
:: Las misiones establecidas se caracterizan por unas operaciones a largo plazo y suelen ser lugares de destino en que el funcionario puede estar acompañado por sus familiares. | UN | :: تتميز البعثات الثابتة بكونها عمليات طويلة الأجل وعادة ما تكون مقار العمل التي يُسمح فيها باصطحاب الأسر. |