Al día siguiente, cuando concurrieron nuevamente para realizar la diligencia, se les indicó que el sargento Sibrian no se encontraba, pues tenía una comisión. | UN | وفي اليوم اللاحق، عندما عادت الشرطة واﻷم ﻹجراء التعرف قيل لهم إن الرقيب سيبريان غير موجود ﻷنه خرج في مهمة. |
Esas misiones serán trasladadas por avión a los lugares donde haya representantes de la UNPROFOR para realizar las inspecciones. | UN | وتنقل هذه البعثات جوا إلى المواقع التي يتوفر فيها ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻹجراء التفتيش. |
El mismo día, se dirigieron a Bonn para celebrar consultas con K. Kinkel, Ministro de Relaciones Exteriores de Alemania. | UN | وفي اليوم ذاته، ذهب الرئيسان المشاركان الى بون ﻹجراء مشاورات مع ك. كينكل وزير الخارجية اﻷلماني. |
Gracias al establecimiento de ese entorno la UNMIH contribuirá a asegurar la seguridad necesaria para celebrar unas elecciones libres e imparciales. | UN | وبتهيئة مثل هذه اﻷجواء، تستطيع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أن تكفل اﻷمن الضروري ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة. |
Por último, la Comisión destacó que se la había designado para llevar a cabo una investigación preliminar. | UN | وانتهت اللجنة بالتأكيد على أنها شُكلت ﻹجراء تحقيق أولي. |
Barbados se alegra de que se haya fijado una fecha para la celebración de elecciones generales y acogemos con beneplácito la creación del Consejo Ejecutivo de Transición encargado de preparar esas elecciones. | UN | ويسعد بربادوس أنه قد حدد موعد ﻹجراء انتخابات عامة، ونرحب بتشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي لﻹعداد لهذه الانتخابات. |
Se estaban elaborando directrices de política para la realización de auditorías nacionales. | UN | وجاري وضع مبادئ توجيهية للسياسة العامة ﻹجراء مراجعات الحسابات الوطنية. |
Los donantes han proporcionado fondos especiales para realizar nuevos estudios y experimentos en esas esferas. | UN | وقد وفر المتبرعون تمويلا خاصا ﻹجراء المزيد من الدراسات والتجارب في هذا المجال. |
Los donantes han proporcionado fondos especiales para realizar nuevos estudios y experimentos en esas esferas. | UN | وقد وفر المتبرعون تمويلا خاصا ﻹجراء المزيد من الدراسات والتجارب في هذا المجال. |
Cabe señalar al respecto que no se ha dispuesto de tiempo suficiente para realizar exámenes completos de estas economías. | UN | والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لم يتوفر الوقت الكافي ﻹجراء استعراضات كاملة للوفورات المبينة أدناه. |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
El jurista independiente está dispuesto a regresar a la región lo antes posible para celebrar nuevas consultas con las partes. | UN | والمستشار القانوني المستقل مستعد للعودة إلى المنطقة في أقرب فرصة ممكنة ﻹجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين. |
Un cierto número de delegaciones dijo que necesitaba más tiempo para celebrar consultas antes de adoptar una decisión sobre esta importante cuestión. | UN | ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة. |
Las Naciones Unidas pueden aportar una importante contribución a esa empresa. La Organización es un foro adecuado para celebrar un diálogo sobre la conversión. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقدم مساهمة كبيرة في هذه الجهود، فهي تعد محفلا مناسبا ﻹجراء حوار بشأن التحول. |
Debe establecerse una comisión electoral independiente para celebrar las elecciones con una participación internacional adecuada. | UN | وهناك حاجة الى إنشاء لجنة مستقلة للانتخابات ﻹجراء الانتخابات بمشاركة دولية ملائمة. |
Está diseñada para llevar a cabo investigaciones en materia de fuentes de rayos X en el espacio profundo. | UN | وقد صممت ﻹجراء بحوث في مجال مصادر اﻷشعة السينية في الفضاء العميق. |
El seminario será útil para llevar a cabo un examen de mitad del período del Plan de Acción. | UN | وستكون الحلقة الدراسية فرصة ﻹجراء استعراض لمنتصف المدة لخطة العمل. |
El objeto de la mencionada resolución, entre otras cosas, era prestar la asistencia necesaria para crear un ambiente propicio para la celebración de elecciones generales en el país. | UN | وكان من بين أغراض القرار المذكور المساعدة في خلق جو موات ﻹجراء انتخابات عامة في ذلك البلد. |
Los mencionados documentos de trabajo constituyen una base excelente para la realización de nuevos estudios sobre la cuestión. | UN | وقال إن ورقتي العمل اﻵنفتي الذكر تشكلان أساسا ممتازا ﻹجراء مزيد من الدراسة حول هذه المسألة. |
Consideramos que es oportuno que se los someta a un examen a fondo. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان ﻹجراء استعراض شامل لتلك اﻷحكام واﻹجراءات. |
Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que el documento de trabajo no podía ser calificado de base para un debate útil. | UN | وكان رأي بعض الوفود أن ورقة العمل لا يمكن اعتبارها أساسا ﻹجراء مناقشة مجدية. |
Deseamos destacar que a menudo hemos hecho llamamientos con el objetivo de celebrar conversaciones directas, sin gran éxito. | UN | ونحن نود أن نؤكد أننا قد وجهنا في مناسبات عديدة، دون نجاح يذكر، نداءات ﻹجراء مباحثات مباشرة. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebrará en 1995, podría brindar una oportunidad para efectuar ese examen. | UN | ويمكن أن يتيح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والذي سيعقد عام ٥٩٩١ فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض. |
El Comité desea hacer hincapié en que fue nombrado a fin de llevar a cabo una investigación preliminar. | UN | تـــود اللجنة أن تؤكد علــــى أنها عينت ﻹجراء تحقيق أولي. |
Los distintos miembros de la Corte Internacional, en los casos anteriormente mencionados, también han manifestado no estar satisfechos con el procedimiento. | UN | وبالمثل فإن أفرادا من أعضاء المحكمة الدولية أعربوا، في القضايا المذكورة أعلاه، عن عدم رضاهم عن هذا اﻹجراء. |
-Cuando tenía 12, mi padre ingresó en un hospital para una operación de retina. | Open Subtitles | عندما كنت فى ال 12 والدي ذهب الى المستشفي لاجراء عملية عادية |