Nous devons mettre mieux à profit les mécanismes de contrôle déjà en place. | UN | إننا بحاجة إلى استخدام آليات الرقابة القائمة استخداما أفضل. |
Une autre solution peut consister à simplifier la procédure d'approbation de chaque organisation, tout en conservant les mécanismes de contrôle et seuils existants. | UN | والبديل الآخر لذلك هو تبسيط عملية الموافقة في كل منظمة من المنظمات، مع الإبقاء على آليات الرقابة والعتبات القائمة. |
Elle a demandé quels étaient les mécanismes de contrôle qui permettaient de garantir des conditions de détention humaines, particulièrement dans les camps de détenus politiques. | UN | وطلبت معرفة آليات الرقابة الموجودة لضمان ظروف احتجاز إنسانية وبالأخص في معسكرات اعتقال السجناء السياسيين. |
Les observations et recommandations des mécanismes de contrôle sont essentielles pour améliorer le travail de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن الملاحظات والتوصيات المقدمة من آليات الرقابة هي عنصر أساسي من عناصر تحسين عمل الأمم المتحدة. |
L'efficacité des mécanismes de contrôle et de responsabilisation est un élément essentiel au point de vue de la légitimité et de la crédibilité des institutions. | UN | وتشكل آليات الرقابة والمساءلة الفاعلة عاملا مركزيا من عوامل ضمان شرعية المؤسسات ومصداقيتها. |
La priorité devrait également être accordée au renforcement des institutions, et notamment des mécanismes de contrôle, à la planification et à l'élaboration des politiques. | UN | وتشمل الدروس المستفادة أيضا إعطاء الأولوية إلى بناء المؤسسات من خلال تعزيز آليات الرقابة والتخطيط ووضع السياسات. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; | UN | ونرحب بالشفافية المتزايدة بين آليات الرقابة على الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي على مراقبة الصادرات؛ |
D'autres mesures sont prises pour renforcer les mécanismes de contrôle. | UN | ويجري اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز آليات الرقابة. |
Toutefois, cette décision administrative n'est pas soutenue par un système judiciaire fonctionnant normalement, ce qui prive de toute efficacité les mécanismes de contrôle interne en question. | UN | غير أن هذه القرارات الإدارية لا يدعمها نظام قضائي ناجع، مما يجعل آليات الرقابة الداخلية هذه عديمة الفاعلية. |
:: Examen stratégique et amélioration des mécanismes d'application des principes de responsabilité et de délégation de pouvoir et renforcement des mécanismes de contrôle interne; | UN | :: إجراء استعراض ناقد وتعزيز المساءلة وتفويض السلطة مع تعزيز آليات الرقابة الداخلية |
Renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels (vues actualisées) | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، آراء مستكملة |
Renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
Renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
Renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels (rapport actualisé) | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، نص مستكمل |
On trouvera ci-après la liste des mécanismes de contrôle existants : | UN | 85 - وتعمل آليات الرقابة القائمة على النحو التالي: |
:: Renforcer la vigilance épidémiologique en instaurant des laboratoires régionaux et en améliorant les mécanismes de surveillance; | UN | :: تعزيز الانتباه للأمراض الوبائية بإنشاء مختبرات إقليمية وتحسين آليات الرقابة |
Dans les " autres pays " , le développement industriel est donc allé de pair avec la mise en place du mécanisme de contrôle voulu. | UN | وهكذا، ارتقى " البقية " ، بالتلازم مع تطبيق آليات الرقابة على النحو الصحيح. |
Les études faites en double et en ordre dispersé ne permettront pas de renforcer les dispositifs de contrôle, elles ne feront que surcharger l'Organisation de couches supplémentaires de structures bureaucratiques. | UN | إذ أن الازدواجية في إجراء الدراسات و النهج المجزأة لن تؤدي إلى تعزيز آليات الرقابة ، بل ستحمل المنظومة طبقات من الهياكل البيروقراطية أكثر مما تحتمل. |
Le mémorandum d'accord est important pour mettre en place les mécanismes de supervision et de responsabilisation nécessaires. | UN | وتعد مذكرة التفاهم عنصرا هاما لوضع آليات الرقابة والمساءلة اللازمة. |
Ces facteurs ont été exacerbés par d'énormes lacunes dans la réglementation, la supervision et le contrôle du secteur financier, ainsi que par les déficiences des dispositifs de surveillance et d'alerte rapide en place. | UN | ومما زاد من حدة هذه العوامل القصور الشديد في وضع ضوابط للقطاع المالي والإشراف عليه ورصده وعدم كفاية آليات الرقابة والإنذار المبكر. |
Les mécanismes nationaux de contrôle des armes légères seront évalués en fonction des éléments suivants : | UN | تقيم آليات الرقابة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة مع مراعاة ما يلي: |
les mécanismes de contrôle de l'application des mesures spéciales temporaires adoptées demeurent insuffisants. | UN | ولا تزال آليات الرقابة على تنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في القوانين ضعيفة. |