ويكيبيديا

    "أجل الحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour réduire
        
    • à réduire
        
    • pour limiter
        
    • pour lutter
        
    • à la réduction
        
    • pour faire reculer
        
    • à la lutte
        
    • pour la lutte
        
    • pour maîtriser
        
    • pour éviter
        
    • pour diminuer
        
    • service de la réduction
        
    • fins de la réduction
        
    • pour minimiser
        
    • afin de réduire
        
    Sur le plan économique, le combat des femmes pour réduire la pauvreté a été salutaire. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، كان كفاح المرأة من أجل الحد من الفقر مفيدا.
    Davantage d'efforts devaient être faits pour réduire encore ces pertes, notamment en procédant à des investissements ciblant l'exploitation et l'entretien. UN ودعت إلى بذل مزيد من الجهود من أجل الحد من تلك الخسائر، بطرق منها الاستثمار الذي يهدف إلى استمرار التشغيل والصيانة.
    Depuis 1994, ces deux territoires reçoivent un total d'environ 9 millions de dollars de financement supplémentaire pour réduire le transit de drogues. UN ومنذ عام 1994، تلقى هذان الإقليمان سويا قرابة 9 ملايين دولار كتمويل إضافي من أجل الحد من تدفق المخدرات.
    De telles études permettraient d'orienter les politiques et les programmes visant à réduire les cas de rachitisme. UN والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    Lorsque des catastrophes naturelles ou des épisodes de sécheresse entraînent une baisse de production, le gouvernement intervient sur le marché pour limiter ou prévenir les spéculations préjudiciables à l'intérêt général. UN وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف.
    L'éducation du cerveau pour lutter contre la pauvreté et favoriser le mieux-être UN التثقيف العقلي من أجل الحد من الفقر وتعزيز الرفاه
    Marquage, enlèvement et destruction de restes d'armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques UN وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية وتطهيرها وتدميرها والتوعية من أجل الحد من مخاطرها
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. UN وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون.
    Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    Des mesures d'ordre éducatif et juridique sont prises pour réduire cette pratique. UN ويتم اتخاذ التدابير التعليمية والقانونية من أجل الحد من هذه الممارسة.
    Le rôle de l'Union de Berne consiste à échanger des informations sur les acheteurs étrangers pour réduire les risques commerciaux. UN ويتمثل دور اتحاد برن في تبادل المعلومات المتعلقة بالمشترين الأجانب من أجل الحد من المخاطر التجارية.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces changements et demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et l'exclusion qui frappent les groupes ethniques minoritaires. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية.
    afin de réduire le déficit et de rétablir la stabilité de l'économie, un certain nombre de décisions extrêmement difficiles avaient dû être prises pour réduire les dépenses publiques. UN ومن أجل الحد من العجز وإعادة الاستقرار الاقتصادي كان لا بد من اتخاذ قرارات صعبة للتقليل من الإنفاق العام.
    Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, y compris la prévention des avortements non médicalisés et la prise en charge de leurs complications UN الناتج 2: زيادة إمكانية الحصول على خدمات جيدة في مجال صحة الأم والاستفادة من هذه الخدمات من أجل الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته
    En outre, des changements de politiques sont nécessaires pour réduire les disparités dans la mise en œuvre des plates-formes d'action. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف هذه الاستراتيجيات إجراء تغييرات في السياسات من أجل الحد من الفجوات في تنفيذ مناهج العمل.
    Il encourage l'État partie à s'attacher à réduire les disparités existantes par le canal de stratégies adaptées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل من أجل الحد من أوجه التفاوت هذه من خلال استراتيجيات مناسبة.
    L'on devrait continuer d'œuvrer à réduire les divergences et à parvenir à un consensus, de manière à mieux appuyer la lutte contre le terrorisme. UN وينبغي استمرار العمل من أجل الحد من التباين وبلوغ توافق في الآراء يتيح دعم جهود مكافحة الإرهاب.
    Il a pris note des mesures adoptées dans le domaine de la justice pénale pour limiter la durée des périodes de détention et renforcer l'état de droit au Japon. UN ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان.
    Un autre exemple consisterait à créer artificiellement de nouvelles marques et de nouveaux produits pour limiter les possibilités d'imitation. UN ومن الأمثلة الأخرى حالة الاستحداث المصطنع لعلامات تجارية ومنتجات جديدة من أجل الحد مـن إمكانية التقليد.
    Cet accord autorise la Mongolie à prélever 40 millions de dollars par an pour lutter contre la pauvreté, assurer l'enseignement primaire pour tous et réduire de moitié les taux de mortalité infantile d'ici 2005. UN ويتيح هذا الاتفاق لمنغوليا أن تسحب 40 مليون دولار في السنة من أجل الحد من الفقر، وتحقيق التعليم الابتدائي المتاح للجميع وتخفيض معدلات وفيــات الرضع بنسبـة 50 في المائة في 2005.
    Marquage, enlèvement et destruction de restes d'armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques UN وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية وإزالتها وتدميرها والتوعية من أجل الحد من مخاطرها
    Ce ne sont pas seulement des stratégies concrètes embrassant le système tout entier, mais une composante essentielle du concours qu'apportent les Nations Unies aux efforts des pays pour faire reculer la pauvreté, y compris à l'élaboration de stratégies de réduction de la pauvreté. UN ولا تشكل المبادرتان استراتيجيتين ملموستين على صعيد المنظومة فحسب، بل تمثلان أيضا عنصرا مركزيا للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل الحد من الفقر، بما في ذلك دعم استراتيجيات الحد من الفقر.
    L'année prochaine, la moitié du budget de l'État sera consacrée à la lutte contre la pauvreté. UN وفي السنة المقبلة، سنخصص 50 في المائة من ميزانية البلد للكفاح من أجل الحد من الفقر.
    Mise en valeur des biotechnologies agricoles pour la lutte contre la pauvreté et le développement durable UN تسخير التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج المحاصيل من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Sachant qu'il existe un risque que des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, soient utilisées aux fins d'actes de terrorisme, et jugeant nécessaire que des mesures concertées soient prises d'urgence à l'échelle internationale pour maîtriser et éliminer ce risque, UN وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر والتغلب عليه،
    Toutes les collectivités ont modifié leur comportement pour éviter de nouveaux cas d'infection par le virus Ebola. UN غيَّر جميع أهالي المجتمعات المحلية سلوكهم من أجل الحد من وقوع إصابات جديدة بفيروس إيبولا
    Il ne peuvent rien ou pas grand-chose pour diminuer les émissions nocives et en sont réduits à prendre des mesures d'atténuation des effets ou d'adaptation à ceux-ci dans le but de réduire les pertes en vies humaines et le coût des catastrophes naturelles. UN فليس بوسعها فعل الكثير إن لم نقل أي شيء لخفض الانبعاثات الضارة وأنها أصبحت ملزمة باتخاذ تدابير التكيف والتخفيف من أجل الحد من الخسائر في الأرواح وكلفة الكوارث الطبيعية.
    Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour le développement des capacités commerciales au service de la réduction de la pauvreté et du développement humain en Afrique subsaharienne UN صندوق بلجيكا الاستئماني لتنمية القدرات التجارية من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à une croissance économique accrue et durable aux fins de la réduction de la pauvreté et du développement durable en Afrique UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Un capuchon approprié couvrant l'arrière et les côtés du luxmètre doit être utilisé pour minimiser les effets de la lumière diffusée ou répandue ne provenant pas directement de la source. UN ويجب استخدام غطاء حاجب مناسب يحيط بالجزء الخلفي والجزأين الجانبيين من مقياس الإضاءة من أجل الحد من آثار الضوء المنتثر أو المتسرب غير المنبعث مباشرة من المصدر.
    iii) Améliorer la communication entre les parties prenantes afin de réduire les chevauchements d'activités; UN ' 3` تحسين الاتصال بين الأطراف المعنية من أجل الحد من ازدواج الجهود؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد