ويكيبيديا

    "أجل تقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour son
        
    • pour le rapport
        
    • pour déterminer
        
    • pour décider
        
    • afin de déterminer
        
    • pour l'auto-détermination
        
    Il s'agit d'un conflit entre le peuple du Haut-Karabakh, qui lutte pour son autodétermination, et le Gouvernement azerbaïdjanais. UN فالنزاع القائم هو نزاع بيـــن شعب ناغورني كاراباخ، الذي يناضل من أجل تقرير المصير، وحكومة أذربيجان.
    Nous appuyons également le combat que continue de mener le peuple du Sahara occidental pour son autodétermination. UN كما أننا ندعم الكفاح الجاري من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus. UN ثم أنه لا ينبغي استبعاد الأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة لدى قيامها بقمع نضال شعب من أجل تقرير المصير، أو في معرض احتلال أجنبي، أو في حالات الإبادة الجماعية.
    Je tiens également à exprimer notre sincère gratitude au Président du Comité intergouvernemental de négociation pour le rapport du Comité (A/49/84 et Add. 1 et 2). UN كما أود أن أعرب عن امتناننا الصادق لرئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية من أجل تقرير اللجنة )A/49/84 و Add.1 و Add.2(.
    Plusieurs nouveaux partenaires et partenaires de longue date ont été mobilisés pour le rapport sur l'état des villes en Afrique lancé en novembre 2008. UN وجرت تعبئة عدد من الشركاء الجدد والقدامى من أجل تقرير حالة المدن الأفريقية الذي أُطلق في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Il est nécessaire d'établir une distinction entre l'État lésé et l'État intéressé pour déterminer quels sont les recours dont chacun peut se prévaloir. UN من الضروري التمييز بين الدول المضرورة والدول صاحبة المصلحة من أجل تقرير سبل الانتصاف التي قد تكون متاحة.
    Au moment même où je parle, dans des villes, des régions, les communautés sont en train de s'organiser elles-mêmes pour décider de leur propre avenir. UN وفي الوقت الذي نجتــمع فيه هنا اليــوم، تنظم المجتمعات أنفسها في كثير من البلدات والمناطق من أجل تقرير مستقبلها.
    Il est nécessaire de comprendre les effets du programme de mise en œuvre des moyens de faire respecter la législation sur la concurrence afin de déterminer le potentiel et les limites de la politique de la concurrence d'un pays. UN ومن الضروري فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسات المنافسة وحدودها.
    Elle a dû faire face à l'agression d'un gouvernement qu'elle n'avait pas choisi et lutter pour son droit à l'autodétermination, qu'elle a bien mérité. UN كان على هذا الشعب أن يتصدى لعدوان شنته حكومة ليست من اختياره، ولكنه حارب من أجل تقرير المصير وناله.
    À cet égard, le Pakistan continue à soutenir le combat juste du peuple palestinien pour son autodétermination, la liberté et la paix, et il exprime l'espoir que les peuples du Jammu-et-Cachemire connaîtront la paix dans leur quête légitime d'autodétermination. UN وفي هذا الصدد، قال إن باكستان مستمرة في دعمها للنضال العادل للشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير، والحرية والسلام، وأعرب عن أمله في تحقيق السلام من أجل شعب جامو وكشمير في طلبه المشروع لتقرير المصير.
    Le peuple du Timor oriental subit depuis longtemps une occupation étrangère et se bat pour son autodétermination et le droit de choisir librement son propre destin, conformément à la Charte des Nations Unies. UN لقد ظل شعب تيمور الشرقية يعاني تحـــت الاحتـــلال اﻷجنبي. إن هذا الشعب يحارب من أجل تقرير المصير، والحق في أن يختار مصيره بحرية، وفقا لميثاق اﻷمـــم المتحدة.
    Le conflit était entre le peuple de Nagorny Karabakh, qui luttait pour son autodétermination, et le Gouvernement de l'Azerbaïdjan, qui refusait de lui accorder ses droits. UN وأوضح أن النزاع هو بين شعب ناغورني - كاراباخ، الذي يناضل من أجل تقرير المصير، وحكومة أذربيجان، التي ترفض النظر في حقوقه.
    Mon pays, la République de Guinée, soucieux du respect du droit international, voudrait rappeler que le Président Yasser Arafat est l'incarnation de la légalité et de la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour son autodétermination. UN إن بلدي، جمهورية غينيا، يساورها القلق إزاء احترام القانون الدولي ويرغب في أن يذكّر بأن الرئيس ياسر عرفات يشكل تجسيدا لشرعية نضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير مصيره.
    Pendant la période de lutte contre le colonialisme, la Turquie a encouragé les chefs chypriotes turcs à se ranger aux côtés du pouvoir colonial pour faire échec à la lutte du peuple chypriote pour son indépendance. UN وخلال الكفاح ضد الاستعمار، شجعت تركيا زعماء القبارصة الأتراك على أن يتحدوا مع الحكومة الاستعمارية في جهد يرمي إلى إحباط كفاح شعب قبرص من أجل تقرير المصير.
    Cette réponse coordonnée s'est manifestée à travers les contributions fournies pour le rapport ainsi qu'à travers les 15 activités coorganisées en marge de la réunion par diverses entités des Nations Unies. UN وتأتي دليلا على هذه الاستجابة المنسقة الإسهامات التي قُدمت من أجل تقرير الأمين العام والأنشطة الجانبية الـ 15 التي تَشارَكت في تنظيمها وكالات شتى تابعة للأمم المتحدة.
    Cette dernière étude a été spécialement commandée pour le rapport sur les " Femmes en Autriche " . UN وكان التكليف بإجــراء الدراسة الثالثة قد تم خصيصا من أجل تقرير " المرأة في النمسا " .
    Informal workers'access to social security and social protection. Document de travail préparé pour le rapport de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social: Égalité des sexes : Lutter pour la justice dans un monde injuste, Genève: Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social. . UN حصول العاملين غير الرسميين على الضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية، ورقة معلومات أساسية مُعدّة من أجل تقرير مساواة الجنسين لمعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية: النضال من أجل العدالة في عالم غير متكافئ،جنيف: معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية.
    The gendered impacts of liberalisation policies on African agricultural economies and rural livelihoods. Document d'information pour le rapport de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social : Égalité des sexes. Lutter pour la justice dans un monde injuste. Genève: Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social. UN الآثار ذات الطابع الجنساني الناجمة عن سياسات التحرير على الاقتصادات الزراعية وسُبل المعيشة الريفية الإفريقية ورقة معلومات أساسية من أجل تقرير معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية: النضال من أجل العدالة في عالم غير متكافئ، جنيف: معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية.
    Il est regrettable que la Commission se soit réunie pour déterminer l'avenir de peuples sur la base des rapports établis par une poignée de prétendus experts. UN ومن المثير للشفقة أن اللجنة مجتمعة من أجل تقرير مستقبل شعوب استنادا إلى تقارير يجمّعها حفنة ممن يسمون بالخبراء.
    Etant donné que cette commission est un organe consultatif, ses opinions ne peuvent servir de base pour prendre des décisions quant à la qualité de Membre des Nations Unies de la République fédérative de Yougoslavie, ni pour déterminer son statut de partie aux traités. UN وحيث أن هذه اللجنة ما هي الا هيئة استشارية، فلا يمكن أن تؤخذ آراؤها كأساس لاتخاذ قرارات بشأن عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة أو من أجل تقرير مركزها كطرف في المعاهدات.
    Le projet d'article indique clairement que ces déclarations de situation financière demeurent confidentielles et que le Secrétaire général ne les utilise que pour déterminer si l'on est en présence d'une situation de conflit d'intérêts. UN وهذا البند يبين بوضوح أن هذه اﻹقرارات المالية سوف تظل سرية ولن يستعملها إلا اﻷمين العام من أجل تقرير ما إذا كانت هناك حالة تضارب مصالح.
    Bien que le Ministère de la défense ait progressé dans la dépollution de ces sites, il était inquiétant de voir que 16 d'entre eux relevaient d'un plan de gestion à long terme et que 9 autres faisaient l'objet d'études de faisabilité et d'enquêtes pour décider des mesures à prendre, le cas échéant. UN وفي حين أحرزت وزارة الدفاع بعض التقدم في تنظيف المواقع، فإن ما يدعو إلى القلق هو أن هناك 16 موقعا مصنفة كمواقع مشمولة بالإدارة الطويلة الأجل، وأن هناك 9 مواقع تجرى بشأنها دراسات جدوى وتخضع للتحقيق من أجل تقرير ما إذا كان يلزم اتخاذ إجراءات في شأنها في المستقبل.
    afin de déterminer quel était le meilleur moyen d’arriver à ces fins, il fallait tenir dûment compte de la composition et du mandat des organisations en question. UN ومن أجل تقرير أفضل السبل لبلوغ تلك الأهداف، يتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب تركيبة المنظمات المعنية وولاية كل منها.
    Le Pakistan est l'une des principales victimes du terrorisme depuis des années. Cela a notamment été le cas lorsque nous avons soutenu la lutte du peuple afghan pour l'auto-détermination. UN فقد كانت على مر السنين ضحية من ضحايا الإرهاب الرئيسيين، بما في ذلك أثناء السنوات التي كنا ندعم فيها كفاح شعب أفغانستان من أجل تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد