ويكيبيديا

    "أحيط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été informé
        
    • informer
        
    • je prends
        
    • ont été informés
        
    • a pris
        
    • il est pris
        
    • informe les
        
    • attention
        
    • a été pris
        
    • la connaissance
        
    Le Comité a été informé des observations détaillées formulées par le Secrétaire sur ce sujet. UN وقد أحيط المجلس علما بالملاحظات المفصلة التي قدمها اﻷمين بشأن هذه المسألة.
    Il a été informé que la situation difficile en matière de sécurité avait favorisé l'entraide et la coopération. UN وقد أحيط علما بأن البيئة الأمنية الصعبة السائدة في البلد أدت إلى تنشيط المساعدة والتعاون المتبادلين.
    D'ordre de mon gouvernement, je souhaite vous informer de ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيط عنايتكم علما بما يلي:
    Je voudrais informer les délégations que le Bélarus a récemment pris une nouvelle mesure importante pour renforcer ces valeurs. UN وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم.
    je prends note de ce que chacune des trois options proposées au Conseil implique le départ du contingent belge. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    Dans certaines organisations, les inspecteurs ont été informés que des services de consultants allaient être requis à cette fin, bien qu'une fonction de gestion des risques existe déjà dans ces organisations. UN وفي بعض المنظمات أحيط المفتشان علماً بأنه سيتم توفير خدمات خبراء استشاريين لهذا الغرض رغم أن تلك المنظمات تتوافر بالفعل على وظيفة راسخة من وظائف إدارة المخاطر.
    Elle a pris note des observations relatives au chevauchement des rémunérations des administrateurs et des agents des services généraux. UN وقد أحيط علما بالتعليقات التي أشارت إلى التداخل بين مرتبات الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    il est pris note de cette recommandation ainsi que des observations qui l'accompagnent à propos des bonnes pratiques de suivi. UN أحيط علما بهذه التوصية وبالتعليقات المرافقة لها المتعلقة بممارسات الرصد الجيدة.
    Il a été informé que celui-ci n'avait aucune incidence financière. UN وقال إنه أحيط علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le Représentant spécial a été informé du fait que les enfants des rues étaient souvent temporairement incarcérés et battus par des policiers. UN وقد أحيط الممثل الخاص علما بلجوء رجال الشرطة مرارا إلى احتجاز أطفال الشوارع بشكل مؤقت وضربهم.
    Au cours de ces consultations, il a été informé dans le détail des travaux effectués par cette dernière. UN وخلال هذه المشاورات، أحيط علما بشكل مستفيض بأعمال هذه اللجنة.
    Cela dit, je tiens à informer l'Assemblée que le Gouvernement portugais prend les mesures nécessaires pour constituer un comité national chargé de la célébration du cinquantenaire de l'ONU. UN بناء على ما تقدم، أود أن أحيط الجمعية علما بأن حكومة البرتغال بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لتشكيل لجنتها الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations ci-après par la partie koweïtienne des dispositions régissant le cessez-le-feu et la zone démilitarisée : UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الكويتي ﻷحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح وكما يلي:
    Je voudrais à présent informer l'Assemblée générale que ma délégation souhaite retirer sa candidature. UN وأود، اﻵن، أن أحيط الجمعية العامة علما بأن وفد بلادي يود أن يسحب ترشيحه من التصويت المقبل.
    je prends note de ce que chacune des trois options proposées au Conseil implique le départ du contingent belge. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    je prends bien note à ce sujet de la déclaration que vient de faire le Représentant permanent de l'Uruguay. UN ومن هذا المنطلق، أحيط علما بالإعلان الذي أعلنه لتوه الممثل الدائم لأوروغواي.
    Dans certaines organisations, les inspecteurs ont été informés que des services de consultants allaient être requis à cette fin, bien qu'une fonction de gestion des risques existe déjà dans ces organisations. UN وفي بعض المنظمات أحيط المفتشان علما بأنه سيتم توفير خدمات خبراء استشاريين لهذا الغرض رغم أن تلك المنظمات تتوافر بالفعل على وظيفة راسخة من وظائف إدارة المخاطر.
    On a pris note des commentaires concernant le travail en coopération étroite avec les institutions de Bretton Woods. UN وقد أحيط علما بالتعليقات الصادرة بشأن العمل بصورة وثيقة مع مؤسسات بريتون وودز.
    257. il est pris note de la grande diversité qui caractérise le Cameroun, sur les plans ethnique, religieux, linguistique, culturel, géographique et économique. UN ٧٥٢- أحيط علما بالتنوع اﻹثني والديني واللغوي والثقافي والجغرافي والاقتصادي الكبير في الكاميرون.
    Avant de suspendre brièvement la séance, j'informe les membres d'un changement dans le programme de travail de l'Assemblée générale. UN قبـــل تعليـــق الجلســـة لفترة قصيرة، أود أن أحيط اﻷعضاء علما بالتغيير الــــذي طـرأ على برنامج عمل الجمعية العامة.
    Elle est également portée à l'attention des membres du Comité mixte par le canal des secrétariats des comités des pensions des organisations affiliées. UN كما أحيط أعضاء المجلس علما بهذه المعلومات عن طريق أمانات لجان المعاشات التقاعدية لموظفي المنظمات الأعضاء في الصندوق.
    Il a été pris note des observations concernant l'instauration d'une étroite collaboration avec les institutions de Bretton Woods. UN وقال إنه قد أحيط علما بالتعليقات بخصوص التعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    À cet égard, je tiens à porter à la connaissance des membres du Conseil de sécurité que la Commission vient d'achever sa mission et de me soumettre son rapport final. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيط أعضاء مجلس الأمن علما بأن اللجنة انتهت للتو من مهمتها وقدمت لي تقريرها النهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد