Le Comité a été informé des observations détaillées formulées par le Secrétaire sur ce sujet. | UN | وقد أحيط المجلس علما بالملاحظات المفصلة التي قدمها اﻷمين بشأن هذه المسألة. |
Il a été informé que la situation difficile en matière de sécurité avait favorisé l'entraide et la coopération. | UN | وقد أحيط علما بأن البيئة الأمنية الصعبة السائدة في البلد أدت إلى تنشيط المساعدة والتعاون المتبادلين. |
D'ordre de mon gouvernement, je souhaite vous informer de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيط عنايتكم علما بما يلي: |
Je voudrais informer les délégations que le Bélarus a récemment pris une nouvelle mesure importante pour renforcer ces valeurs. | UN | وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم. |
je prends note de ce que chacune des trois options proposées au Conseil implique le départ du contingent belge. | UN | وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية. |
Dans certaines organisations, les inspecteurs ont été informés que des services de consultants allaient être requis à cette fin, bien qu'une fonction de gestion des risques existe déjà dans ces organisations. | UN | وفي بعض المنظمات أحيط المفتشان علماً بأنه سيتم توفير خدمات خبراء استشاريين لهذا الغرض رغم أن تلك المنظمات تتوافر بالفعل على وظيفة راسخة من وظائف إدارة المخاطر. |
Elle a pris note des observations relatives au chevauchement des rémunérations des administrateurs et des agents des services généraux. | UN | وقد أحيط علما بالتعليقات التي أشارت إلى التداخل بين مرتبات الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
il est pris note de cette recommandation ainsi que des observations qui l'accompagnent à propos des bonnes pratiques de suivi. | UN | أحيط علما بهذه التوصية وبالتعليقات المرافقة لها المتعلقة بممارسات الرصد الجيدة. |
Il a été informé que celui-ci n'avait aucune incidence financière. | UN | وقال إنه أحيط علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le Représentant spécial a été informé du fait que les enfants des rues étaient souvent temporairement incarcérés et battus par des policiers. | UN | وقد أحيط الممثل الخاص علما بلجوء رجال الشرطة مرارا إلى احتجاز أطفال الشوارع بشكل مؤقت وضربهم. |
Au cours de ces consultations, il a été informé dans le détail des travaux effectués par cette dernière. | UN | وخلال هذه المشاورات، أحيط علما بشكل مستفيض بأعمال هذه اللجنة. |
Cela dit, je tiens à informer l'Assemblée que le Gouvernement portugais prend les mesures nécessaires pour constituer un comité national chargé de la célébration du cinquantenaire de l'ONU. | UN | بناء على ما تقدم، أود أن أحيط الجمعية علما بأن حكومة البرتغال بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لتشكيل لجنتها الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations ci-après par la partie koweïtienne des dispositions régissant le cessez-le-feu et la zone démilitarisée : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الكويتي ﻷحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح وكما يلي: |
Je voudrais à présent informer l'Assemblée générale que ma délégation souhaite retirer sa candidature. | UN | وأود، اﻵن، أن أحيط الجمعية العامة علما بأن وفد بلادي يود أن يسحب ترشيحه من التصويت المقبل. |
je prends note de ce que chacune des trois options proposées au Conseil implique le départ du contingent belge. | UN | وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية. |
je prends bien note à ce sujet de la déclaration que vient de faire le Représentant permanent de l'Uruguay. | UN | ومن هذا المنطلق، أحيط علما بالإعلان الذي أعلنه لتوه الممثل الدائم لأوروغواي. |
Dans certaines organisations, les inspecteurs ont été informés que des services de consultants allaient être requis à cette fin, bien qu'une fonction de gestion des risques existe déjà dans ces organisations. | UN | وفي بعض المنظمات أحيط المفتشان علما بأنه سيتم توفير خدمات خبراء استشاريين لهذا الغرض رغم أن تلك المنظمات تتوافر بالفعل على وظيفة راسخة من وظائف إدارة المخاطر. |
On a pris note des commentaires concernant le travail en coopération étroite avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقد أحيط علما بالتعليقات الصادرة بشأن العمل بصورة وثيقة مع مؤسسات بريتون وودز. |
257. il est pris note de la grande diversité qui caractérise le Cameroun, sur les plans ethnique, religieux, linguistique, culturel, géographique et économique. | UN | ٧٥٢- أحيط علما بالتنوع اﻹثني والديني واللغوي والثقافي والجغرافي والاقتصادي الكبير في الكاميرون. |
Avant de suspendre brièvement la séance, j'informe les membres d'un changement dans le programme de travail de l'Assemblée générale. | UN | قبـــل تعليـــق الجلســـة لفترة قصيرة، أود أن أحيط اﻷعضاء علما بالتغيير الــــذي طـرأ على برنامج عمل الجمعية العامة. |
Elle est également portée à l'attention des membres du Comité mixte par le canal des secrétariats des comités des pensions des organisations affiliées. | UN | كما أحيط أعضاء المجلس علما بهذه المعلومات عن طريق أمانات لجان المعاشات التقاعدية لموظفي المنظمات الأعضاء في الصندوق. |
Il a été pris note des observations concernant l'instauration d'une étroite collaboration avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه قد أحيط علما بالتعليقات بخصوص التعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
À cet égard, je tiens à porter à la connaissance des membres du Conseil de sécurité que la Commission vient d'achever sa mission et de me soumettre son rapport final. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيط أعضاء مجلس الأمن علما بأن اللجنة انتهت للتو من مهمتها وقدمت لي تقريرها النهائي. |