ويكيبيديا

    "أدائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs résultats
        
    • ses résultats
        
    • son fonctionnement
        
    • l'exécution
        
    • leur performance
        
    • l'exercice
        
    • leurs performances
        
    • s'acquitter
        
    • l'accomplissement
        
    • résultats obtenus
        
    • leur fonctionnement
        
    • le fonctionnement
        
    • 'exercice de
        
    • sa performance
        
    • son efficacité
        
    Grâce à un système de rapports mensuels, il classe et contrôle les données relatives à leurs activités et évalue leurs résultats. UN ومن خلال نظام في اﻹبلاغ الشهري، تقوم بجدولة ورصد المعلومات الخاصة باﻷنشطة التي تضطلع بها وتقييم أدائها.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement a mentionné plusieurs rapports qu'il utilise pour améliorer ses résultats. UN وأشارت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى عدة تقارير تستخدمها لتحسين أدائها.
    son fonctionnement sera examiné trois ans après l'adoption de la résolution. UN فسيتم استعراض أدائها بعد مرور ثلاث سنوات من اتخاذ القرار.
    Or, actuellement les données sur les besoins essentiels sont établies par diverses institutions gouvernementales dans le cadre de l'exécution de leurs mandats respectifs. UN ولكن البيانات المتصلة بالاحتياجات اﻷساسية الدنيا تنتج حالياً من وكالات حكومية مختلفة في معرض أدائها لاختصاصاتها.
    Elle utilise son expérience et son appui juridique au profit des organisations arabes et internationales concernées par la justice et cherche à améliorer leur performance et leurs capacités. UN وتقدم الخبرة والدعم القانوني للمنظمات العربية والدولية المعنية بالعدالة وتحسين أدائها وقدراتها.
    Dans l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole, le Comité est guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. UN منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق.
    La Commission dispose en pareil cas des moyens nécessaires pour s'acquitter rapidement et efficacement de ses obligations. UN واللجنة مجهزة تماما للتصرف متى استدعى اﻷمر، على وجه السرعة وبشكل فعال في أدائها لالتزاماتها.
    Les bureaux de pays ont élaboré, dans le cadre du suivi des examens, des plans d'action visant à améliorer leurs résultats en matière de prise en compte des sexospécificités. UN وعلى سبيل المتابعة لهذه الاستعراضات وضعت المكاتب القطرية خطط عمل لتحسين أدائها فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني.
    Les organes de coordination ont également sollicité l'avis de leurs membres et d'autres parties prenantes pour évaluer leurs résultats. UN والتمست هيئات التنسيق أيضا ملاحظات من أعضائها ومن أصحاب المصلحة الآخرين لقياس أدائها.
    Les Parties évaluent le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, et donnent des orientations en vue d'améliorer ses résultats et son efficacité UN أن تقيّم الأطراف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وتقدم التوجيه لتحسين أدائها وزيادة فعاليتها
    Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. UN ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى.
    Nous nous sommes engagés à améliorer son fonctionnement interne et à créer les conditions pour que sa prise en main par les Haïtiens soit totale dès que possible. UN وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن.
    Cela impliquera de former les professionnels de la santé à l'exécution de tâches nouvelles pour eux. UN ويتضمّن ذلك تدريب العاملين في القطاع الصحّي على القيام بمهام لم يتم تدريبهم في الأصل على أدائها.
    Ces contrats constitueront un instrument pour évaluer leur performance et pour définir clairement les liens hiérarchiques et les responsabilités. UN وسيعتبر الاتفاق بمثابة آلية لتقييم أدائها وضمان حدود واضحة للإبلاغ والمساءلة.
    En faisant preuve de souplesse et d'innovation dans l'exercice de ces fonctions, le Département a su s'adapter à l'évolution des priorités des États Membres. UN وقد تمكنت الإدارة في أدائها لهذه المهام من التكيف، بمرونة وابتكار، مع التغيرات في أولويات الدول الأعضاء.
    Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. UN منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق.
    Elle peut aussi demander l'aide d'autres organismes officiels pour s'acquitter de son mandat. UN كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية اﻷخرى في أدائها لولايتها.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, la MONUIK a bénéficié d'une vraie coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN وقد حظيت البعثة، لدى أدائها لوظائفها، بالتعاون الفعال من جانب السلطات العراقية والسلطات الكويتية.
    Peut-être sera-t-il utile pour cela que les Etats définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. UN ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد علامات معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين.
    Elle a réussi à faire largement accepter la notion d'auto-évaluation comme moyen efficace d'aider les parlements à améliorer leur fonctionnement. UN وقد استطاع تأمين قبول واسع النطاق لمفهوم التقييم الذاتي من حيث كونه وسيلة فعالة لمساعدة البرلمانات في تحسين أدائها.
    Il s'agit d'un document détaillé qui nous donne un aperçu global de ce que fait l'ONU et de ce qu'elle est appelée à faire, et qui contient des propositions visant à en renforcer le fonctionnement et à en accroître l'efficacité. UN إنه شامل ويوفر لنا صورة كاملة لما تفعله اﻷمم المتحدة وما تطالب بالقيام به، وكذلك اقتراحات لتعزيز أدائها وتحسين كفاءتها.
    Enfin, l'intervenant tient à souligner que si les Etats Membres ne donnent pas à l'Organisation les moyens de sa politique, ils n'ont guère le droit de se plaindre de sa performance. UN وأخيرا، قال المتحدث إنه يرغب في التشديد على أنه إذا لم تمنح الدول اﻷعضاء الى المنظمة الوسائل التي تنفذ بها سياستها، فإنه لا يعود من حقهم أبدا التشكي من أدائها.
    Il fallait d'urgence restructurer et réorienter l'action gouvernementale pour permettre à l'administration d'accroître son efficacité et de mieux répondre aux besoins de la population. UN وكانت هناك حاجة ملحة الى إعادة هيكلة وإعادة توجيه العمليات الحكومية لضمان قدرة الادارة العامة على تحسين أدائها وزيادة استجابتها لاحتياجات الناس ومسؤوليتها عن تلك الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد